Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
Moreover, Article 22 of the Mannheim Convention required until recently that every vessel coming to the Rhine obtain a certificate from one of the CCNR member States. Кроме того, статьей 22 Мангеймской конвенции до недавнего времени требовалось, что на каждое судно, проходящее по Рейну, было получено свидетельство, выданное одним из государств-членов ЦКСР.
Explanation: the Working Party spent a long time discussing the term "high-speed vessel" and arrived at an intelligent, generally acceptable solution which has also found its way into CEVNI. Пояснение: Рабочая группа долгое время обсуждала термин «высокоскоростное судно» и пришла к приемлемому для всех грамотному решению, которое нашло свое место и в ЕПСВВП.
No country was able to stop a vessel at sea in a non-hostile manner, and statements to the contrary made after the incident were unfounded and irresponsible. Ни одна страна не в состоянии остановить какое-либо судно в море ненасильственным образом, и заявления об обратном, которые были сделаны после этого инцидента, являются необоснованными и безответственными.
Formal verification may be complemented by transparency arrangements, e.g. it is easy to check that a vessel is at sea (and therefore has been fuelled). Формальная верификация может быть дополнена процедурами транспарентности, например легко проверить, что судно находится в море (а стало быть, и заправлено топливом).
According to applicable international law, unless an exception applies, a vessel on the high seas is subject to the exclusive jurisdiction of its flag State. В соответствии с применимыми нормами международного права, если только не установлено исключение, на находящееся в открытом море судно распространяется исключительная юрисдикция его государства флага.
Whilst there is some controversy on this issue, the San Remo Manual and a number of military manuals take the view that the right may only be exercised upon reasonable suspicion that a vessel is engaged in activities which support the enemy. Хотя этому вопросу присуща некая противоречивость, Справочник Сан-Ремо и ряд военных уставов предусматривают, что это право может быть осуществлено только в случае существования разумного подозрения в отношении того, что судно участвует в деятельности по поддержке противника.
A display in which the own vessel and each radar target moves with its own true motion, while the position of all charted information remains fixed. User-defined settings Изображение, на котором собственное судно и каждая радиолокационная цель движутся в режиме собственного истинного движения, а положение всей указываемой на карте информации остается стационарным.
(b) When two small motorized craft approach each other on intersecting courses, the vessel having the other on its starboard side shall give way. Ь) Когда два малых моторных судна сближаются на пересекающихся курсах, то судно, которое имеет другое на своей правой стороне, должно уступить ему дорогу.
AI-IP is based on client-server technology, which means a vessel will have a client installed on board that will communicate with one or more servers to relay their messages to other clients (comparable with e-mail, but then on a continuous real-time basis). АИ-МП основывается на технологии клиент-сервер, означающей, что судно должно иметь установленную на борту клиентскую систему, которая обменивается информацией с одним или более серверами для трансляции их сообщений другим клиентам (аналогично электронной почте, но на непрерывной основе в реальном масштабе времени).
If there have been no changes in the position and speed, one can conclude that the vessel is not moving at all and the status can be changed to moored. В отсутствие изменений местоположения и скорости можно заключить, что судно полностью неподвижно, и статус может быть изменен на "швартовка".
In February 2007, a WFP-chartered vessel was again hijacked off the north-east coast of Somalia after unloading 1,800 tons of food aid in Bossaso. В феврале 2007 года зафрахтованное ВПП судно было вновь захвачено у северо-восточного побережья Сомали после того, как оно разгрузило 1800 тонн продовольствия в Боссасо.
If necessary, they graduated to the use of automatic weapons and other armaments (firing warning shots) to intimidate the crew and gain physical access and control of a vessel. При необходимости они прибегали к использованию автоматического оружия и других вооружений (делая предупредительные выстрелы в воздух) для запугивания экипажа, получения доступа на судно и обеспечения контроля над ним.
After two days of travel, on 16 January the vessel was about 200 miles north-east of Kismaayo, when it was suddenly and quickly attacked by three small speedboats carrying 10 men brandishing weapons. Через два дня, 16 января, судно находилось приблизительно в 200 милях к северо-востоку от Кисмайо, когда было неожиданно и молниеносно атаковано тремя небольшими скоростными катерами, в которых находились 10 вооруженных человек.
8.17 The State party argues that none of the authors' alleged financial losses can be attributed to the fisheries management system, but rather to their own decision to buy a fishing vessel without a quota share, knowing the legal requirements and foreseeable consequences of that situation. 8.17 Государство-участник утверждает, что финансовые потери авторов связаны не с системой организации рыболовства, а скорее с их собственным решением приобрести рыболовецкое судно без квотной доли, зная о предусмотренных законом требованиях и предсказуемых последствиях этой ситуации.
Concept of operations revised to the purchase of a self-propelled river cargo vessel in lieu of the 8 barges and hire of commercial pushers as part of the efficiency gains presented in the 2007/08 budget. В связи с пересмотром концепции операций вместо 8 барж и арендованных на коммерческой основе буксиров было решено приобрести самоходное речное грузовое судно в рамках мер по повышению эффективности, представленных в бюджете на 2007/08 год.
For instance, New Zealand required prior approval for all foreign flagged fishing vessels seeking access to its ports and any authorized vessel was subject to inspections and investigations upon arrival to ports. Например, Новая Зеландия требует, чтобы все действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в ее порты, получали предварительное разрешение, причем любое имеющее разрешение судно может по прибытии в порт стать объектом осмотра и расследования.
(a) The vessel has sailed on a waterway in the territory of the Contracting State; or а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, находящихся на территории Договаривающегося государства, или
R: e) this includes convoys with a pusher, a pushed vessel and clutch which allows steered buckling Р: е) Сюда входят составы с толкачем, толкаемое судно и муфта сцепления, которая позволяет управляемое изгибание
When under way every vessel shall at all times proceed at a safe speed. (41) Каждое судно должно всегда следовать с безопасной скоростью. (41)
When a vessel or an assembly of floating material has displaced or damaged any device or installation which is part of the system of waterway signs and marking, the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority. Если судно или соединение плавучего материала переместило предмет или повредило установку, являющуюся частью системы сигнализации водного пути, то судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы.
When a vessel or assembly of floating material has damaged a permanent structure (lock, bridge, etc.), the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority. Если судно или соединение плавучего материала повредит искусственное сооружение (шлюз, мост и т.д.), то судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы.
when the vessel does not have a certificate of registry or national navigation permit or these documents have expired а) если судно не имеет судового удостоверения или национального свидетельства на право плавания или эти документы недействительны;
"Loader": insert", vehicle, wagon or large container" after "vessel". "Погрузчик": включить", транспортное средство, вагон или большой контейнер "после "судно".
8.6.3 Delete question 2 and replace with"(Reserved)" and delete the particulars in Columns "vessel" and "loading/unloading place". 8.6.3 Исключить вопрос 2 и заменить на"(Зарезервирован)", а также исключить приведенные данные из колонок "судно" и "место загрузки/разгрузки".
The latter has questioned and confirmed the identity of some 950 ships, detecting one suspicious boat, which, when searched, was found to be smuggling cigarettes, and rendering assistance to one vessel in distress. Оперативное морское соединение проверило и подтвердило принадлежность порядка 950 судов, выявив одно подозрительное судно, на котором в ходе обыска были обнаружены контрабандная партия сигарет, и оказав помощь еще одному судну, терпящему бедствие.