Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
Over a reporting period of 12 months, the Forum Fisheries Agency has received a report from Australia that an Indonesian vessel was sighted drift-netting in the Australian fishing zone in December 1993. За 12-месячный отчетный период Рыболовному агентству Южнотихоокеанского форума поступило сообщение Австралии о том, что в декабре 1993 года в австралийской рыболовной зоне было замечено индонезийское судно, ведшее дрифтерный промысел.
On 26 November 1993 the Yugoslav authorities enacted customs law according to which it is necessary to pay a deposit for each vessel going through the FRY (Serbia and Montenegro). 26 ноября 1993 года югославские власти ввели таможенное законодательство, в соответствии с которым необходимо платить залог за каждое судно, проходящее через СРЮ (Сербия и Черногория).
The vessel discharged the entire cargo at Goa and vacated the berth on 1 July 1992 with no cargo on board. Судно выгрузило все топливо в Гоа и отошло от причала 1 июля 1992 года, не имея никакого груза на борту.
Customs and Border Protection Officers are authorized to search vessels and aircraft and to inspect cargo within Australian jurisdiction, irrespective of whether there are grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. Сотрудники Службы таможенного и пограничного контроля имеют право проводить обыск морских и воздушных судов и досматривать грузы в пределах юрисдикции Австралии независимо от того, есть ли основания считать, что это воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары.
That's the vessel that we took up there for these studies, early on, and that's what the Islands look like - you can see in the background. Вот судно, которое мы взяли для наших исследований, на ранней стадии, а вот как выглядят острова - вы можете видеть из на заднем плане.
(e) promptly leave the vessel following completion of the inspection if they find no evidence of a serious violation; and е) оперативно покидали судно по завершении осмотра, если они не находят каких-либо доказательств серьезного нарушения; и
The Italian swordfish drift-net fleet, consisting (as it has for the past several years) of more than 600 vessels, continues to operate in contravention of European Union regulations, using an average net length of 12.5 kilometres per vessel. Итальянский дрифтерный флот, занимающийся промыслом меч-рыбы и состоящий (уже в течение нескольких последних лет) из более чем 600 судов, продолжает лов рыбы в нарушение постановлений Европейского союза, используя сети средней длиной 12,5 километра на одно судно.
Provision is made for the charter cost of three patrol boats at a cost of $10,200 per vessel per month, inclusive of spare parts and maintenance costs. Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов по фрахту трех патрульных катеров из расчета 10200 долл. США на одно судно в месяц, включая стоимость запасных частей и расходы на обслуживание.
In this regard, we continue to encourage all members of the international community to take measures to prohibit their nationals and fishing vessels from undertaking any activity contrary to resolution 46/215 and to impose appropriate penalties against any vessel that may undertake such activities. В этой связи мы по-прежнему поощряем всех членов международного сообщества к принятию мер по запрещению для своих граждан и рыболовных судов проведения любой деятельности, противоречащей резолюции 46/215, и по наложению соответствующих штрафных санкций на любое судно, которое может проводить такую деятельность.
At the end of May 1996, the European Commission patrol vessel Northern Desire spent a few days controlling the Balearic Sea zone and, according to Greenpeace information, it found illegal Italian drift-netters. В конце мая 1996 года патрульное судно Европейской комиссии "Нортерн дизайр" в течение нескольких дней контролировало морскую зону Балеарских островов и, согласно информации организации "Гринпис", обнаружило незаконные итальянские дрифтеры.
Such prosecutions could involve difficult evidentiary issues, for example proving that a United States flag fishing vessel had violated a law or a regulation of a foreign country. Такое преследование сопряжено с трудным вопросом об уликах и свидетельских показаниях, например с необходимостью доказать, что рыболовное судно под флагом США нарушило закон или постановление иностранного государства.
The port State shall inform the flag State whenever such inspection discloses reasonable grounds for believing that the vessel has contravened or otherwise undermined conservation and management measures or has fished on the high seas without a licence, authorization or permit. Государство порта информирует государства флага в тех случаях, когда такой осмотр выявляет разумные основания полагать, что это судно нарушило или иным образом подорвало меры по сохранению и управлению или вело промысел рыбы в открытом море без лицензии, разрешения или разрешительного свидетельства.
For the same reason and as is also stipulated in item 5 of the IMO rules, a vessel under tow may only pass through the Straits when being towed by a suitable tugboat of sufficient strength. По той же причине - и это уже предусматривается в пункте 5 правил ИМО - буксируемое судно может проходить через Проливы только в том случае, когда оно буксируется подходящим буксиром достаточной мощности.
As a result, the actual cost per vessel was $41,888, instead of $15,000. В результате фактические расходы на каждое судно вместо 15000 долл. США составили 41888 долл. США.
At the twelfth session of the Preparatory Commission, held at Kingston from 7 to 11 February 1994, China had reported the sinking of its research vessel R/V Xiangyanghong 16. На двенадцатой сессии Подготовительной комиссии, состоявшейся в Кингстоне 7-11 февраля 1994 года, Китай сообщил о том, что его исследовательское судно "Сянянхун 16" затонуло.
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful. Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
No vessel may keep on board, or use for fishing, one or more drift-nets whose individual or total length is more than 2.5 kilometres. Никакое судно не может иметь на борту или использовать для лова рыбы одну или более дрифтерных сетей, индивидуальная или совокупная длина которых превышает 2,5 километра.
Dead freight of the vessel used to ship the soya flour from Europe. пришлось использовать не по назначению зафрахтованное судно для перевозки соевой муки из Европы.
It escorted the merchant vessel Topaz, which was leaving Umm Qasr, to the inspection area located to the east of Mina' al-Bakr to be searched. Он отконвоировал торговое судно "Топаз", которое отплывало из Умм-Касра, в досмотровый район, расположенный к востоку от Мина-эль-Бакра, где его подвергли обыску.
The crew of the Al-Bakr was made to assemble outside the captain's quarters while the vessel was searched and its papers scrutinized. Экипажу "Аль-Бакра" было приказано собраться возле каюты капитана, в то время как судно было подвергнуто обыску, а его документы - тщательной проверке.
In the Application, Saint Vincent and the Grenadines requested that the vessel, its cargo and crew be promptly released in accordance with article 292 of the Convention. В своем заявлении Сент-Винсент и Гренадины просили, чтобы судно, его груз и экипаж были незамедлительно освобождены в соответствии со статьей 292 Конвенции.
Saint Vincent and the Grenadines alleged that Guinea had no jurisdiction to arrest the vessel and had not complied with article 73, paragraph 2, of the Convention. Согласно обвинению Сент-Винсента и Гренадин, Гвинея не имела юрисдикции арестовывать судно и не соблюла пункт 2 статьи 73 Конвенции.
Paragraph (8) therefore provided for cases in which Contracting States could at any time perform an official inspection, even if at first sight the vessel presented no obvious danger. Поэтому в пункте 8 для договаривающихся государств предусматривается в таких случаях возможность проведения в любое время осмотра по требованию, даже если на первый взгляд судно не представляет явной опасности.
At 1750 hours on the same day, the search operation ended and the personnel left the vessel. В 17 ч. 50 м. этого же дня обыск закончился и военнослужащие покинули судно.
The Working Party saw, as an ultimate goal, the establishment of an all-European system of technical requirements for inland navigation vessels, with a single certificate, valid on all European waterways, being issued for each vessel by the administration in the flag State. В качестве конечной цели Рабочая группа рассматривает создание общеевропейской системы технических требований для судов внутреннего плавания с выдачей на судно единого сертификата, действительного на всех европейских водных путях и выдаваемого администрацией флага судна.