Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
The provisions of the Convention are applied even if the vessel used is not an inland navigation vessel and regardless of the flag, the registration of the vessel and the place of residence or the nationality of the Parties. Положения этой конвенции применяются даже в том случае, если используемое судно не является судном внутреннего плавания, и независимо от флага, регистрации судна и места постоянного проживания или гражданства сторон.
In addition, the Korean maritime authorities can inspect a vessel when there are reasonable grounds to believe that the vessel is carrying weapons of mass destruction, other weapons or related materiel in accordance with the Coast Guard Act. Кроме того, в соответствии с Законом о береговой охране корейские морские власти могут провести досмотр судна, когда имеются достаточные основания полагать, что судно перевозит оружие массового уничтожения, другие виды оружия или связанные с ним материалы.
a motorized vessel is only a motorized vessel, when it is using its own mechanical means of propulsion. моторное судно является моторным судном лишь тогда, когда оно использует свои собственные механические средства приведения в движение.
Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации.
The Revenge captured another vessel after leaving Tobago, and the carpenter Thomas Fern, in charge of the prize crew, attempted to escape with the stolen vessel. Покинув Тобаго, «Месть» захватила ещё одно судно, и плотник Томас Ферн, во главе призовой команды, попытался скрыться на похищенном судне.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
They questioned the crew, cut off communications between the vessel and land centres and detained the vessel and the crew for 10 hours before releasing them. Они допросили членов экипажа, блокировали связь между судном и береговыми службами и задерживали судно и экипаж в течение 10 часов, после чего освободили их.
When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel. Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования.
The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. Производящее арест государство может задерживать это судно в течение такого разумного периода, какой необходим для передачи этого судна в распоряжение государства флага для исполнительных целей.
Administration: the Administration of the country in which the vessel is registered, or which issues the vessel's certificate. Администрация: администрация страны, в которой судно зарегистрировано, или орган, выдающий судовое свидетельство.
As a result, the Chinese Government regarded the vessel as stateless and stated that if the vessel entered its waters, it would be subject to confiscation and prosecution. Следовательно, китайское правительство выразило мнение о том, что это судно не имеет государства флага, и указало, что, если оно войдет в воды Китая, то оно будет конфисковано и подвергнуто санкциям.
The vessel's triangular shape provides protection from the fire since it creates a temporary safe refuge on the vessel upwind of any fire and smoke. Благодаря своей треугольной форме это судно отличается защищенностью от огня, поскольку при пожаре или дыме на наветренной стороне судна создается временное безопасное убежище.
The claimant states that, due to delays in the repair of its vessel at the Jeddah shipyards, it had to find a more costly substitute vessel to fulfil the contract. Заявитель утверждает, что в силу задержек с ремонтом его судна в доках порта Джидда, ему для исполнения контракта пришлось найти более дорогостоящее судно.
This provision shall not apply to a small craft or any other fast-moving vessel overtaking any towing, pushing or side-by-side formation or slow-moving single vessel. Это положение не применяется в том случае, когда малое судно или любое другое быстроходное одиночное судно обгоняет буксируемые или толкаемые составы, или счаленные группы, или движущиеся с малой скоростью одиночные суда».
With the exception of force majeure, these provisions would allow a port State to deny a fishing vessel access to its port facilities if it has reasonable grounds to believe that the vessel is engaged in IUU fishing. За исключением форс-мажорных обстоятельств, эти положения позволяют государству порта отказать рыболовному судну в портовом обслуживании, если оно имеет серьезные основания полагать, что данное судно занималось НРП.
Another version is also possible, however, and preferable: to omit the text in brackets altogether if the term "high-speed vessel" is added to CEVNI article 1.01 with an indication of the kinds of vessel referred to. Возможен, однако, и другой вариант, который представляется более предпочтительным - вообще исключить текст в скобках, если ввести в перечень определений статьи 1.01 ЕПСВВП определение термина "быстроходное судно" с указанием типов судов, относимых к быстроходным.
Practice shows that CEVNI should cover the responsibility of an owner and/or operator of a non-self-propelled vessel for compliance with the regulations concerning safe berthing when the vessel is without crew or special protection. Практика показывает, что в ЕПСВВП должна быть предусмотрена ответственность собственника и/или оператора несамоходного судна за соблюдение положений по обеспечению его безопасной стоянки, когда судно остается без экипажа и без специальной охраны.
A single motorized vessel temporarily preceded by night by an auxiliary motorized vessel shall continue to show the lights referred to in paragraphs 1 and 2 above. З. Ночью моторное судно, которое временно следует за вспомогательным моторным судном, должно сохранять огни, предусмотренные в пунктах 1 и 2 выше.
1.3 The values for the moments of the external forces exerted on the vessel shall be taken as constant for the whole range of inclination of the vessel. 1.3 Величины моментов внешних сил, действующих на судно, принимаются постоянными во всей области наклонения судна.
If the sighted vessel consents to be boarded by NAFO inspectors, the findings of the inspectors are transmitted to all Contracting Parties and to the flag State of the vessel. Если обнаруженное судно дает согласие на осмотр инспекторами НАФО, то выводы инспекторов препровождаются всем договаривающимся сторонам и государству флага судна.
As a result of those actions, five drift-net vessel sightings had been reported in the North Pacific Ocean, of which one was seized by the United States as a stateless vessel while evidence on other vessels were turned over to their flag State. Благодаря этим мерам поступили сообщения об обнаружении в северной части Тихого океана пяти дрифтерных судов, одно из которых было арестовано Соединенными Штатами как судно без национальной принадлежности, а доказательства в отношении других судов были переданы государствам их флага.
Exceptions are made only when the vessel is licensed regionally or when it conforms with a regional fisheries management arrangement and the vessel may be adequately monitored. Исключения делаются лишь в тех случаях, если судно получило региональную лицензию и отвечает требованиям, предусмотренным региональным рыбохозяйственным соглашением, или если за судном можно осуществлять должный контроль.
During the inspection of a vessel on 8 May, the Lebanese authorities discovered one Lebanese citizen who had embarked the vessel illegally in a foreign port. В ходе досмотра одного судна 8 мая ливанские власти обнаружили на нем одного ливанского гражданина, который незаконно сел на это судно в одном иностранном порту.
The vessel being in Hong Kong, the plaintiff applied for an interim order for inspection of said vessel, on the basis of article 9 MAL. Поскольку судно находилось в Гонконге, истец обратился с ходатайством о вынесении решения и принятии обеспечительных мер для инспекции вышеуказанного судна на основании статьи 9 ТЗА.
In September 2009, a wooden vessel carrying 71 persons of different nationalities had been intercepted on its way from Ecuador to Guatemala, where the passengers were to be transferred to another vessel heading to the United States. В сентябре 2009 года было перехвачено деревянное судно, на борту которого находилось 71 лицо из числа граждан разных стран, которые направлялись из Эквадора в Гватемалу, где пассажиров должны были переправить на другом судне в Соединенные Штаты.