At 1815 hours the merchant vessel resumed its voyage. |
В 18 ч. 15 м. это торговое судно возобновило свой рейс. |
Fast vessel designed with two parallel hulls. |
Быстроходное судно, имеющее два расположенных параллельно друг к другу корпуса. |
The vessel will be operated under a commercial turnkey contract. |
Судно будет эксплуатироваться по коммерческому контракту на условиях «под ключ». |
In paragraph 1 the term "overtaking vessel" may imply more than one following vessel. |
В пункте 1 под "обгоняющим судном" следует понимать не только одиночно следующее судно. |
This provision, on situations where the vessel being overtaken can grant the request by the overtaking vessel, will not be incorporated into RPNR. |
Было решено включить это положение, касающееся случая, когда обгоняемое судно может удовлетворить просьбу обгоняющего судна, в ПППР. |
HMS Carcass was an Infernal-class bomb vessel of the Royal Navy, later refitted as a survey vessel. |
HMS Carcass - бомбардирский корабль типа Infernal британского Королевского флота, позднее переоборудованный в научно-исследовательское судно. |
Inclusion of any fishing vessel and transshipment vessel in an IUU list would bar these vessels from access to ports for landings and other services. |
Занесение какого-либо рыболовного или перевалочного судна в НРП-список будет означать, что это судно не получит разрешения на доступ в порты для выгрузки и иного обслуживания. |
Vessel designed for pushing another vessel that is assisting one vessel or a combination of vessels or tugs and vessels. |
Судно, предназначенное для буксировки другого судна методом толкания, помогающее движению одного судна или состава судов или состава буксиров и судов. |
Planning for a replacement escort vessel started in 1998 with the ordering of a research vessel, RV Triton, to study whether a trimaran design was practical for such a large and complex vessel. |
Планирование началось в 1998 году с заказа на опытовое судно RV Triton, которое предназначалось для исследования вопроса о применимости тримарана в качестве конструкции для такого большого и сложного корабля, как фрегат. |
The operational advantages of the Ramform vessel, heretofore employed purely for seismic purposes and possible cost advantages under certain conditions led to the first commissioning this year of such a vessel as a floating production vessel. |
Эксплуатационные преимущества судов "рамформ", которые до нынешнего времени использовались исключительно в сейсмических целях, и возможные преимущества с точки зрения издержек при определенных условиях стали причиной того, что в этом году впервые такое судно было привлечено в качестве плавсредства по производству. |
"River-sea navigation vessel": a vessel intended for navigation on inland waterways and suitable for restricted navigation at sea. |
«Судно «река - море» плавания» - судно, предназначенное для эксплуатации на внутренних водных путях и пригодное для ограниченной эксплуатации в море. |
A motorized vessel engaged in ferry traffic by pushing, or by towing on a cable or alongside a non-self-propelled vessel shall carry, in addition to the prescribed lights, a flashing yellow light visible from all directions. |
Моторное судно, занятое толканием, буксировкой на тросе или под бортом несамоходного судна на переправе, кроме предписанных ему огней должно нести желтый проблесковый круговой огонь. |
Any vessel subject to this requirement which is found in navigable waters without the necessary evidence of financial responsibility for the vessel shall be subject to seizure by and forfeiture to the United States. |
Любое судно, обязанное выполнять требование о предоставлении финансовых гарантий и находящееся в судоходных водах без необходимого свидетельства своей платежеспособности, подлежит аресту и конфискации в Соединенных Штатах. |
When overtaking is possible without danger of a collision, the overtaking vessel is allowed to pass also on starboard side of the vessel being overtaken. |
Когда в связи с обгоном не возникает риска столкновения, обгоняющее судно также может обойти по правому борту обгоняемого судна. |
"During loading and unloading operations, the vessel may be moored by means of synthetic ropes only when steel cables are used to prevent the vessel from going adrift.". |
Во время погрузки и разгрузки судно может швартоваться при помощи полимерных тросов только в том случае, если оно удерживается от сноса по течению стальными тросами. |
At 5.05 a.m., a vessel of the Spanish Civil Guard intercepted the four swimmers, who were pulled up alive onto the vessel. |
В 05 ч. 05 м. судно испанской Гражданской гвардии перехватило четырех пловцов, и все четверо были подняты на борт живыми. |
A vessel that is made fast should tolerate that another vessel berths or makes fast alongside her allowing the latter access to the dock, except for loading and unloading operations. |
Стоящее у пристани судно не должно препятствовать стоянке или швартовке вдоль него другого судна, получающего доступ к причалу, за исключением стоянки или швартовки для проведения погрузочно-разгрузочных работ. |
Moreover, United States law also provides that any vessel used to smuggle human contraband into the country - in this case, the shrimp vessel Santrina - shall be impounded. |
Кроме того, американское законодательство также предусматривает, что любое судно, используемое для контрабандной перевозки людей в страну, подлежит аресту, что относится в данном случае к рыболовецкому судну «Сантрина». |
The Indian Oil Corporation has no knowledge of this vessel, since this vessel was not engaged for transporting of any of its cargoes. |
З. Индийская нефтяная корпорация не имеет сведений об этом судне, поскольку это судно ни для каких перевозок не фрахтовалось. |
When a fishing vessel conceals its identification or indicates a registry to which it does not belong, a State may take such action as is necessary to board, inspect and, if appropriate, arrest the vessel. |
Если рыболовное судно скрывает свои опознавательные знаки или предоставляет ложную информацию относительно своей регистрации, государство может принять такие меры, которые необходимы для досмотра, инспекции и, в соответствующих случаях, ареста этого судна. |
In a survey conducted in Newport, Oregon, United States of America, 58 per cent of the fishermen indicated that they had experienced vessel problems owing to plastic debris and incurred an average expense of $2,725 per vessel. |
В ходе обследования, проведенного в Ньюпорте, штат Орегон, Соединенные Штаты Америки, 58 процентов рыбаков подтвердили, что у них случались поломки судов из-за пластмассового мусора, и общие расходы по ремонту составляли в среднем 2725 долл. США на судно. |
It may be reduced by 15 per cent if the vessel is equipped with only one bow anchor and the anchor-hole is located in the centreline of the vessel. |
Она может быть уменьшена на 15%, если судно оборудовано только одним носовым якорем и если якорный клюз находится на осевой линии судна. |
The suggestion was made that this result should be avoided by exempting the vessel owner in respect of damage occurring before loading on or after discharge from the vessel. |
Было высказано мнение о том, что такого результата необходимо избежать в результате освобождения владельца судна от ответственности за ущерб, причиняемый до погрузки на судно или после выгрузки. |
When, on meeting or crossing, one vessel is required to give way to another, that other vessel shall maintain its course and speed. |
Когда при встречном плавании или при пересечении курсов одно судно должно уступить путь другому судну, это последнее не должно менять ни курса, ни скорости. |
In the case of two sailing vessels, the overtaking vessel shall as a general rule pass on the side on which the vessel being overtaken has the wind. |
При обгоне парусного судна другим парусным судном обгоняющее судно должно, как правило, обходить обгоняемое судно с наветренной стороны. |