If the vessel is equipped with a permanently installed residual cargo tank, the tank must meet the requirements. |
Если судно оборудовано встроенной цистерной для остатков груза, эта цистерна должна отвечать предписаниям. |
The vessel is unloaded with the on-board pumps. |
Судно разгружается с использованием судовых насосов. |
This vessel, carrying approximately 100 passengers and cargo, was released two days later after ransom money had been paid. |
Это судно с приблизительно 100 пассажирами на борту и грузом было освобождено через два дня после уплаты выкупа. |
A fishing vessel so authorized shall fish in accordance with the conditions of the authorization. |
Рыболовное судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в соответствии с условиями разрешения на промысел. |
For vessels without a crew, the unloading certificate may be kept by the vessel operator in a place other than on board. |
Если судно не имеет собственного экипажа, свидетельство о разгрузке может храниться оператором судна вне этого судна. |
The vessel, which departed Ghana on 13 January 2011, was not listed in Abidjan seaport registers. |
Это судно, которое 13 января 2011 года вышло из Ганы, не значилось в регистрах абиджанского морского порта. |
Any attack on a vessel carrying hazardous materials could also affect the environment. |
Любое нападение на судно, перевозящее токсичные материалы, может отразиться на окружающей среде. |
The applicant maintained that the vessel was involved in scientific research with a valid permit from the coastal State. |
Заявитель показал, что судно занималось научными исследованиями, имея действительное разрешение от прибрежного государства. |
Panama maintains that, although the vessel was released on 22 October 2010, it suffered significant damage during the 14 months of detention. |
Панама утверждает, что, хотя 22 октября 2010 года судно было освобождено, оно понесло значительный ущерб в результате 14ме-сячного задержания. |
The vessel was redirected to a port of one of the reporting States, where the cargo was offloaded and inspected. |
Это судно было перенаправлено в порт одного из сообщивших об этом государств, где груз был выгружен и досмотрен. |
Moreover, in March of this year, North Korea attacked the Republic of Korea's Cheonan military vessel. |
Более того, в марте этого года Северная Корея совершила нападение на корейское военное судно «Чхонан». |
Each vessel refused to switch in order that the conversation could be monitored by all shipping. |
Каждое судно отказалось переключаться, с тем чтобы за переговорами могли следить все суда. |
They failed to hijack it, and the vessel arrived in Mombasa under naval escort. |
Им не удалось захватить его, и это судно прибыло в Момбасу в сопровождении кораблей ВМС. |
Another vessel was attacked by pirates on 27 August near Mogadishu, but evaded capture. |
Другое судно подверглось нападению пиратов 27 августа около Могадишо, однако ему удалось отразить нападение. |
"pusher": a vessel specially built to propel a pushed convoy. |
«Толкач» - судно, специально построенное для приведения в действие состава судов методом толкания. |
3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. |
3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной. |
Throughout the test, the vessel or the convoy shall have adequate manoeuvrability. |
В течение всего испытания судно или состав должны обладать достаточной маневренностью. |
A total of 83 days were spent at sea on the vessel. |
Это судно в общей сложности провело в море 83 дня. |
"Ship" means any vessel used to carry goods by sea. |
"Судно" означает любое судно, используемое для морской перевозки грузов. |
The Tribunal conducted prompt deliberations, and, in one case, both the fishing vessel and its crew were released. |
Трибунал провел оперативное рассмотрение, и в одном случае было освобождено как рыболовное судно, так и его экипаж. |
Every inland waterway cargo vessel, except small craft, shall have its tonnage capacity measured. |
Каждое судно внутреннего плавания, за исключением малых судов, предназначенное для перевозки грузов, должно быть обмерено. |
Steer the vessel as far away as possible from infrastructure and inhabited areas. |
Отвести судно как можно дальше от объектов инфраструктуры и населенных районов. |
Two of those vessels were engaged in smuggling and one vessel was engaged in piracy. |
В их числе два судна занимались контрабандой, а одно судно занималось пиратством. |
In order to accelerate the return of the refugees, OHCHR has contracted a vessel to repatriate Liberian refugees residing in Ghana. |
В целях содействия возвращению беженцев УВКБ зафрахтовало судно для репатриации находящихся в Гане либерийских беженцев. |
When overtaking is impossible without danger of a collision, the vessel being overtaken shall sound five short blasts. |
Когда обгон невозможен ввиду опасности столкновения, обгоняемое судно должно подать "пять коротких звуков". |