Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
(c) stop and search any individual or any vehicle, vessel, train or aircraft; and с) задерживать и обыскивать любое лицо или любое транспортное средство, судно, поезд или самолет и
9.3.1.32.1 Beginning, insert: "When the vessel is fitted with hold spaces and double 9.3.1.32.1 Изменить начало следующим образом: "В тех случаях, когда судно имеет трюмные помещения и междудонные пространства, междудонные пространства...".
The carrier shall not be required to present the vessel at different points of loading or discharge unless it has so been expressly agreed or when special circumstances relating to navigation or administrative measures require another point of loading or discharge to be designated. Перевозчик обязан подавать судно в иные пункты погрузки и выгрузки только в том случае, если это оговорено специальным соглашением или когда особые обстоятельства, связанные с судоходством, или административные меры определяют необходимость указания другого пункта погрузки или выгрузки.
C Yes, under the special provisions for class 6.2 applicable to such substances, the vessel is not subject to the provisions of 8.3.1.1 in this case С) Да, согласно специальным положениям для класса 6.2, применяемым к этим веществам, судно не подпадает в этом случае под действие положений подраздела 8.3.1.1.
B That the vessel complies with the technical requirements of the general technical requirements В) Судно отвечает общим техническим предписаниям.
"Canal barge": an inland waterway vessel not exceeding 38.5 m in length and 5.05 m in breadth and usually operating on the Rhine-Rhone Canal; «Баржа для каналов» - судно внутреннего плавания длиной не более 38,5 м и шириной не более 5,05 м и обычно эксплуатируемое на канале Рейн-Рона.
"Ship's certificate": a certificate issued to a vessel by the competent authority, signifying compliance with the technical requirements of this Resolution; «Судовое свидетельство» - свидетельство, выданное на судно компетентным органом, подтверждающее соответствие судна техническим предписаниям настоящей Резолюции.
(e) "Handling residues": cargo that falls on the vessel outside the hold during handling; ё) "остатки груза после грузовых операций": груз, который попадает на судно вне трюма во время грузовых операций;
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы;
The vessel was redirected to an anchorage in the territorial waters of the reporting State where, in accordance with the national legislation of that State and with the consent of the captain of the ship, two on-board State inspections were conducted. Это судно было перенаправлено и поставлено на якорь в территориальных водах сообщившего об этом государства, где в соответствии с национальным законодательством этого государства и с согласия капитана судна этим государством было проведено два досмотра.
Early in May, one frigate and one patrol boat from Bangladesh joined the Maritime Task Force, bringing the total strength to eight vessels, with a composition of two frigates, three corvettes, two fast patrol boats and one supply vessel, complemented by one helicopter. В начале мая состав Оперативного морского соединения пополнился одним сторожевым кораблем и одним патрульным катером Бангладеш, в результате чего общая численность судов увеличилась до восьми: два сторожевых корабля, три патрульных корабля, два быстроходных патрульных катера и одно вспомогательное судно, усиленное вертолетом.
For example, the situation when the assisting vessel herself, before attaching or after releasing the towing rope, is in the zone of danger in direct connection with the rendering of assistance, shall be considered as an exceptional circumstance. Например, чрезвычайными будут считаться обстоятельства, когда судно, оказывающее помощь, перед подсоединением и после отсоединения буксирного каната находится в опасном районе непосредственно в связи с оказанием помощи;
The vessel (complies) / (doesn't comply) with 23-9.1 Судно удовлетворяет / не удовлетворяет пункту 23-9.1.
For the purpose of sections 30 and 31 a "craft" means an aircraft, ship, boat, or other machine or vessel used or capable of being used for the carriage of persons by water or over water. Для целей статей 30 и 31 «судно» означает летательный аппарат, корабль, морское судно или другую машину или судно, используемое или пригодное для использования в целях перевозки людей по воде или над водой».
A vessel directly or indirectly made fast to the bank (95) (96) (97) (98) shall carry: Судно, непосредственно или иным образом пришвартованное к берегу (95) (96) (97) (98), должно нести:
(c) When the vessel is stationary outside the channel (108) (109) in a clearly safe situation. (110) (111) когда судно находится на стоянке за пределами фарватера (108) (109) в явно безопасном положении. (110) (111)
For example, in the Fisheries Jurisdiction case (Spain v. Canada) Spain had brought proceedings against Canada after officers of a Canadian patrol boat had boarded a fishing vessel flying the Spanish flag on the high seas. Например, в деле о юрисдикции в отношении рыболовства (Испания против Канады) Испания предприняла процессуальные действия против Канады после того, как канадское патрульное судно высадило сотрудников для целей досмотра на рыболовецкое судно под испанским флагом в открытом море.
Motor fishing vessel, Santuzza here, we're twenty-five miles south-east, we spotted a boat with illegals, what do we do? Рыболовное судно, говорит Сантуцца, мы в 25 милях на юго-восток, мы заметили лодку с нелегалами, что нам делать?
The term "motorized vessel" means any craft using its own mechanical means of propulsion, except craft whose engines are used only to cover short distances or to make them easier to handle while being towed or pushed; Термин "моторное судно" означает любое судно, использующее собственную силовую установку, за исключением судов, двигатель которых используется только для совершения небольших перемещений или для увеличения их маневренности во время их буксировки или толкания
The carrier shall not be responsible for damage resulting from an act or omission by the steersman, pilot or any other person in the service of the vessel, pusher or tug during navigation or in the formation or dissolution of a pushed or towed convoy, unless перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный действием или упущением капитана, лоцмана или любого другого лица, обслуживающего судно, толкач или буксир на ходу или во время формирования либо расформирования толкаемого или буксируемого состава, если только
In the view of the competent authorities of the Russian Federation, the previous wording of the last sentence of paragraph 2 of article 6.09 should be retained, viz.: "This provision shall not apply to a small craft overtaking a vessel of another category." По мнению компетентных органов Российской Федерации целесообразно сохранить старую редакцию последнего предложения пункта 2 статьи 6.09, а именно: "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории".
the participating vessel should endeavour to inform the VTS Centre and other vessels in the vicinity of this fact by any means at its disposal The original text stated that an entry should be made in the ship's log, stating the reasons for the failure. судно, пользующееся услугами СДС, должно стараться проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда об этом факте любыми имеющимися в его распоряжении средствами Первоначальный текст гласил, что в вахтенном журнале должна делаться запись с указанием причин выхода из строя.
That is, will responsibility lie with the sponsoring State, the flag State or the State whose nationals control the vessel, or will there be joint liability? То есть возлагается ли ответственность на поручившееся государство, государство флага или государство, чьи граждане контролируют судно, или же будет совместная ответственность?
To ensure the audibility of sound signals, the weighted sound pressure level in the wheelhouse in the area of the helmsman's head shall not exceed 70 dB (A) when the vessel is proceeding under normal conditions.(10) Для обеспечения слышимости звуковых сигналов взвешенный уровень акустического давления в рулевой рубке в том месте, где находится голова рулевого, не должен превышать 70 дБ (А), если судно совершает плавание в нормальных эксплуатационных условиях.(10)
Mosel Commission (this term is not used in the Police Regulations for the Navigation of the Mosel (PRNM), where this type of vessel is covered by the term "small craft"); З. Мозельская комиссия (этот термин не используется в Полицейских правилах плавания по Мозелю (ПППМ), в которых данных тип судна охватывается термином "малое судно");