Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
The United States also indicated that in July 1996 it had cooperated with authorities of Taiwan Province of China when a Coast Guard cutter observed a Taiwanese flag fishing vessel conducting high seas drift-net operations in the North Pacific Ocean. Соединенные Штаты указали также, что в июле 1996 года в рамках их сотрудничества с властями китайской провинции Тайвань катером Береговой охраны было обнаружено рыболовное судно под тайваньским флагом, которое вело дрифтерный промысел в открытом море в северной части Тихого океана.
By using the grid, the vessel would have "cleaner" catches and avoid by-catches of other juvenile fish (mostly redfish and cod) in the areas of concentration of shrimp. Используя эту сеть, судно сможет получать более "чистый" вылов и избегать прилова другой молоди (главным образом окуня и трески) в районах концентрации креветки.
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся.
A. Article 1 - Claims in respect of which a vessel may А. Статья 1 - Претензии, по которым на судно
D The dangerous goods in question must not be loaded together with other substances in the same vessel D Соответствующий опасный груз не должен грузиться совместно с другими веществами на одно и то же судно.
"The vessel meets the additional requirements for double-hull vessels of 9.2.0.80 to 9.2.0.95."] "Судно удовлетворяет дополнительным предписаниям, предусмотренным в пунктах 9.2.0.80-9.2.0.95 для судов с двойным корпусом".
(a) The vessel complies with the applicable provisions of ADN, this Annex, but the certificate of approval could not be issued in time. а) судно удовлетворяет соответствующим предписаниям настоящего приложения ВОПОГ, но свидетельство о допущении не было своевременно выдано.
In 1968 he was sentenced to 10 years in prison for a terrorist attack against a Polish vessel and for having threatened to destroy aircraft and ships belonging to Mexico, Spain and the United Kingdom. В 1968 году его приговорили к 10 годам лишения свободы за террористическое нападение на польское судно и за угрозы уничтожить самолеты и корабли, принадлежащие Мексике, Испании и Соединенному Королевству.
This requirement shall be considered as having been met where, in the tank area, the vessel: Это требование считается выполненным, если судно в зоне грузовых танков
Is the vessel well moored in view of local circumstances? O З. Надежно ли пришвартовано судно с учетом местных условий?
The ease and lack of formalities involved in reflagging a vessel to some jurisdictions brought into question the reality of the concept of flag State sovereignty. Та простота и полное отсутствие формальностей, с которыми судно может сменить флаг в зависимости от юрисдикции, ставит под вопрос реальность концепции суверенитета государства флага.
Such prosecutions could involve difficult evidentiary issues, for example, proving that a United States-flag fishing vessel had violated a law or a regulation of a foreign country. Такие преследования могут быть сопряжены со сложными проблемами доказательства, например доказательства того, что судно под флагом Соединенных Штатов нарушило закон или постановление другой страны.
The Directorate was also authorized to withdraw a previously granted fishing licence if a vessel had violated any regulation in force on the high seas or any measure adopted by a regional or subregional fisheries management organization or arrangement. Управление полномочно также отзывать любые ранее выданные промысловые лицензии в том случае, если судно нарушило какое-либо действующее правило в отношении открытого моря или какие-либо меры, принятые региональной или субрегиональной рыбохозяйственной организацией или механизмом.
It permits a State party, inter alia, to board, search or take other appropriate action against a vessel suspected of being engaged in the smuggling of migrants by sea. По этой статье государству-участнику разрешается, помимо прочего, высаживаться на судно, подозреваемое в участии в незаконном ввозе мигрантов по морю, производить его досмотр или принимать в отношении него надлежащие меры.
In one of its recommendations the Joint FAO/IMO Ad Hoc Working Group: "(v) Agreed that it would be generally inadvisable to de-register a vessel that had failed to comply with the authorization to fish as this practice would have the effect of exporting the problem. Одна из рекомендаций Объединенной специальной рабочей группы ФАО/ИМО звучит следующим образом: "v) в целом нежелательно исключать из регистра судно, которое не выполнило условий выдачи ему разрешения на рыбный промысел, поскольку эта практика приведет к «экспорту» проблемы.
However, the reference in the report to the vessel Karina S as having shipped coltan and as having left the port of Dar es Salaam on 13 July 2001 is totally inaccurate information. Однако приведенная в докладе информация относительно того, что судно Карина С якобы перевозило колтан и покинуло порт Дар-эс-Салам 13 июля 2001 года является абсолютно неверной.
Given the need to harmonize CEVNI and DFND, it would appear sensible to discuss the speed of 30 km/h proposed by Ukraine as a parameter defining a high-speed vessel at the forthcoming session of the Working Party. Исходя из необходимости гармонизации ЕПСВВП и ОППД, представляется целесообразным обсудить на предстоящей сессии Рабочей группы предлагаемую Украиной скорость в 30 км/ч в качестве параметра, определяющего «высокоскоростное судно».
The Monitoring Group also learned that the Alpha Serengeti was approved by the European Union as a freezer vessel, as per European Commission decision 2004/39/EC of 14 January 2004, using a front company operating out of Dubai under the name Coral Coast Trading. Группа контроля также установила, что рыболовное судно «Альфа Серенгети» было зарегистрировано Европейским союзом в качестве «рефрижераторного судна» решением 2004/39/EC Комиссии Европейского союза от 14 января 2004 года.
The Commission would need to consider whether the right of protection existed only for the flag State, or for other States with interests in the vessel as well, particularly where the ship was flying a flag of convenience. Комиссии необходимо будет рассмотреть вопрос о том, существует ли право защиты только у государства флага или также и у других государств, имеющих заинтересованность в судне, особенно если судно плавает под удобным флагом.
Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. Согласно таким законам полномочия на досмотр морских и воздушных судов и грузов не обусловлены какими-либо разумными основаниями полагать, что воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары.
These timetables may be dispensed with if the vessel is equipped with a tachograph in good working order in accordance with annex H, if it has undergone a type approval and is approved by the competent authority of a Rhine river State or Belgium. Отступление от этих требований в отношении перерывов допускается в том случае, если судно оборудовано тахографом, который находится в исправном рабочем состоянии в соответствии с приложением Н и тип которого испытан и официально утвержден компетентным органом рейнского прибрежного государства или Бельгии.
After the table, the following should be added: "At least two lifebuoys shall be fitted with sources of illumination if the vessel makes voyages at night". После таблицы добавить следующее: "По крайней мере два круга должны быть оборудованы источниками света, если судно совершает ночные рейсы".
An entry under "via..." is not required unless the vessel takes another waterway or returns from another waterway. Внесение сведений в колонке "через..." требуется только в том случае, если судно выходит на другой водный путь или возвращается с другого водного пути.
14-5.1 If a vessel is intended to push a convoy, or to be pushed in a convoy, the certificate shall mention its compliance with the applicable requirements of sections 14-1 to 14-4 above. 14-5.1 Если какое-либо судно предназначено для толкания состава либо для того, чтобы его толкали в составе, то в свидетельстве должна быть сделана пометка о соответствии этого судна применяемым предписаниями статей 14-1 - 14-4 выше.
Interruption of loading and unloading shall be effected by the means of a quick action stop valve which shall be directly fitted to the flexible connecting hose between the vessel and the shore facility. Для того чтобы прервать погрузку или выгрузку, в действие должен приводиться быстродействующий стопорный клапан, установленный непосредственно на гибком трубопроводе, соединяющем судно с причальным сооружением.