Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
Owing to the limited lifting facilities available on the island, the vessel could not be taken out of the water or shipped offshore for repairs and therefore had to be disposed of by sinking. Поскольку на острове имеются весьма ограниченные возможности для подъема судов в таких случаях, это судно не удалось снять с мели или отбуксировать к берегу в целях ремонта, и поэтому его пришлось затопить.
The term "vessel" had been chosen because it applied to the carriage of goods both by sea and by inland waterways and, therefore, to both Conventions. Термин "судно" выбран потому, что он применяется к перевозкам грузов как по морю, так и по внутренним водным путям, а, следовательно, и к обеим конвенциям.
In such cases, a vessel would not resume fishing activities until it had relocated a sufficient distance, no less than five nautical miles, to reduce the likelihood of future encounters. В таких случаях судно не возобновляет промысел, пока оно не отойдет на достаточное расстояние, не менее пяти морских миль, чтобы снизить вероятность будущих обнаружений.
A first United Nations vessel delivered relief goods and fuel to the port of Tyre for onward distribution into the south and a more regular naval shuttle between Beirut and Tyre is envisaged. Первое судно Организации Объединенных Наций доставило предметы помощи и топливо в порт Тира для последующего распределения на юге, и в настоящее время предусматривается организовать более регулярные челночные морские перевозки между Бейрутом и Тиром.
According to the same source, the bond was received by the Russian Federation on 16 August 2007 and the vessel and crew were released on the same day. Согласно тому же источнику, залог был получен Российской Федерацией 16 августа 2007 года и в тот же день судно и экипаж были освобождены.
This case was an example of the effectiveness of international dispute settlement, as the vessel and its crew had been released only 10 days after the Tribunal's judgment. Это дело стало примером эффективности урегулирования международного спора, ибо судно и его экипаж были освобождены всего лишь через 10 дней после вынесения решения Трибуналом.
On 22 May 2009, at 0150 hours, a Lebanese fishing vessel approached the line of buoys from the north, in the vicinity of buoy No. 3. 22 мая 2009 года в 01 ч. 50 м. ливанское рыболовное судно приблизилось к линии буев с северной стороны в районе 3-го буя.
The definition of "ship" in Article 1, paragraph 25, does not qualify "vessel". Определение "морское судно" в пункте 25 статьи 1 не устанавливает отличий от понятия "судно".
[(c) the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel; or [с) порт, в котором груз первоначально грузится на морское судно; или
After weeks of playing hide-and-seek with the Devore inspectors, our goal is near - a transport vessel that will take our passengers to a wormhole leading out of hostile territory. После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка - грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства.
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel. И она оживает под тобой и кажется, что это больше чем ветер и вода, и судно.
Their vessel was defending itself, and any further attack will be met with quote, "overwhelming retaliatory force." Их судно обороняется, и дальнейшие атаки будут встречены, цитирую, "подавляющей ответной силой."
In essence, this means that every State has the jurisdiction to seize a vessel suspected of piracy, a vessel taken by pirates or under the control of pirates and arrest the persons and seize the property on board. По сути это означает, что каждое государство обладает юрисдикцией на то, чтобы арестовать подозреваемое пиратское судно, судно, захваченное пиратами или находящееся во власти пиратов, арестовать находящихся на этом судне лиц и захватить находящееся на его борту имущество.
By derogation from paragraphs 1, 3 and 4 above, the vessel navigating close to the boundary of a marked fairway with the boundary on its starboard side shall continue following the boundary of the fairway; the other vessel shall give way. В отступление от положений пунктов 1, 3 и 4 выше судно, идущее вблизи границы огражденного фарватера, когда граница находится по его правой стороне, должно продолжать движение вдоль границы фарватера; другое судно должно уступить дорогу.
New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration. Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией.
If flood or ice drift occurs after a laden vessel's arrival at a port of discharge and the vessel has to leave that port before handling is completed and find another safe port, that port shall be considered a port of refuge. Если наступит половодье или ледоход после прихода груженого судна в порт выгрузки и судно должно будет покинуть этот порт до окончания грузовых операций и найти другой безопасный порт, то этот порт будет считаться портом-убежищем.
Any vessel carrying on board other documents concerning the deposit of waste generated from the operation of the vessel shall be able to provide proof by means of other documents that the waste has been deposited. З. Каждое судно, имеющее на борту другие документы, касающиеся сдачи отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна, должно представить доказательство сдачи отходов на основании этих документов.
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). .
According to the Netherlands, the vessel Arctic Sunrise, flying the flag of the Netherlands, was boarded on 19 September 2013 in the exclusive economic zone (EEZ) of the Russian Federation by Russian authorities, who detained the vessel and the 30 persons on board. Согласно заявлению Нидерландов, 19 сентября 2013 года в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) Российской Федерации на борт судна «Арктик Санрайз», плавающего под флагом Нидерландов, была произведена высадка российскими властями, которые задержали судно и 30 человек на его борту.
a vessel is a dangerous goods vessel only if it is transporting dangerous goods at the moment, судно является судном, перевозящим опасные грузы, если оно перевозит опасные грузы в данный момент:
The term "vessel" is defined broadly to include "every description of watercraft or other artificial contrivance used or capable of being used, as a means of transportation on water, other than a public vessel". Термин "судно" определяется в широком смысле как включающий в себя "любую конструкцию плавучего средства или другого искусственного приспособления, которое используется или может быть использовано в качестве средства водного транспорта, иного, чем государственное судно".
Where the vessel is under the direction of the inspecting State, the inspecting State shall, at the request of the flag State, release the vessel to the flag State along with full information on the progress and outcome of its investigation. Если судно находится под контролем государства, произведшего осмотр, то по просьбе государства флага государство, произведшее осмотр, передает судно государству флага вместе со всей информацией о ходе и результатах своего расследования.
In the other cases, a vessel sailing under mode A1 shall cease navigation for the whole of the period between 10 p.m. and 6 a.m., and a vessel under mode A2 between 11.00 p.m. and 5.00 a.m. В других случаях судно, осуществляющее плавание в режиме А1, должно его прерывать на весь период времени с 22 часов до 6 часов, а судно, осуществляющее плавание в режиме А2, - на весь период времени с 23 часов до 5 часов.
"Motor cargo vessel": a vessel, other than a motor tanker, intended for the carriage of goods and built to navigate independently under its own motive power; «Моторное грузовое судно» - судно, не являющееся моторным танкером, предназначенное для перевозки грузов и построенное для независимого плавания на собственной тяге.
"Passenger sailing vessel": a passenger vessel built and fitted out also with a view to propulsion under sail; «Пассажирское парусное судно» - пассажирское судно, построенное и оснащенное также для использования паруса в качестве движителя.