Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
The latest example of this was on 11 September 2001, when a group of 15 United States Navy personnel stormed a passenger vessel, mounted the bridge and forced all the members of the ship's crew to leave the wheelhouse. Последний подобный инцидент произошел 11 сентября 2001 года, когда группа из 15 военнослужащих военно-морских сил Соединенных Штатов захватила пассажирское судно, проникла на капитанский мостик и заставила всех членов экипажа судна покинуть рулевую рубку.
Service vessel, police patrol, port services Вспомогательное судно, полицейский катер, портовое вспомогательное судно
Add the following drawing 2.1.4 to annex 3, paragraph 2: "2.1.4 High-speed vessel В пункт 2 Приложения 3 добавить следующий рисунок 2.1.4: «2.1.4 Высокоскоростное судно: примечание ниже).
As at mid-July 2004, it was reported that thirty-one vessels have been scanned while one vessel was held for physical examination. По состоянию на середину июля 2004 года было проверено тридцать одно судно и одно судно было подвергнуто физическому досмотру.
In addition to the lights prescribed in paragraph 1 of this article, a sailing vessel may carry: Кроме огней, предписанных в приведенном выше пункте 1 настоящей статьи, парусное судно может нести:
(a) When the vessel is stationary in a waterway on which navigation is temporarily impossible or prohibited; а) когда судно находится на стоянке на водном пути, плавание по которому временно невозможно или запрещено;
Those vessels regularly patrol the fishing grounds, are victimized as the "Puntland Coast Guard" and were involved in the unsuccessful attempt to free the World Food Programme chartered vessel, MV Rozen, from pirates in February 2007. Эти суда регулярно патрулируют рыбопромысловые районы, действуя наподобие «береговой охраны Пунтленда», и участвовали в безуспешной попытке освободить зафрахтованное Всемирной продовольственной программой судно «Розен» от пиратов в феврале 2007 года.
(a) Changing course to port if the other vessel is forward of its beam and cannot be overtaken; а) изменения курса влево, если другое судно находится впереди траверза и не является обгоняемым;
This is followed by the next 24 hours without a break in the voyage, and so on until the vessel reaches the point of discharge or a point of loading. За этим следует следующий период в 24 часа и т.д. пока судно не достигнет пункта разгрузки или загрузки.
For the first 15 years the vessel, the Dr. Fridtjof Nansen, was used to map new resources and monitor the resources of established fisheries in developing countries. В течение первых 15 лет это судно «Доктор Фритьоф Нансен» использовалось для картирования новых ресурсов и мониторинга известных рыбных ресурсов в развивающихся странах.
In the case of a moored vessel or assembly of floating material having no boatmaster: Если судно или соединение плавучего материала, находящееся на стоянке, не имеет водителя:
In September 1990 the vessel returned to a port in the Netherlands where it berthed and where customs formalities were commenced. В сентябре 1990 года судно вернулось в один из портов Нидерландов, где оно было поставлено на прикол и было начато таможенное оформление.
"Each vessel shall be equipped, in addition to the fire-extinguishing appliances prescribed in marginal 10001 (1), with at least two extinguishers..." (rest unchanged). "Каждое судно должно быть снабжено, помимо противопожарного оборудования, предусмотренного предписаниями, упомянутыми в маргинальном номере 10001 (1), по меньшей мере двумя..." (далее без изменений).
When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: Когда существуют доказательства того, что судно участвует в контрабандном провозе мигрантов морем, Государства-участники:
In the container trade, even a port-to-port bill of lading would involve receipt and delivery at some point not directly connected with the loading onto, or discharge from, the ocean vessel. В случае контейнерных перевозок даже использование коносамента при перевозках между портами может быть связано с получением грузов и их доставкой в определенный пункт, непосредственно не связанный с погрузкой на морское судно или выгрузкой с него.
At issue was the extent to which use of the term would authorize the boarding of a vessel against the will of the person in charge of it. Вопрос заключается в степени, в которой использование данного термина сопряжено с разрешением высадиться на судно против воли его капитана.
After the proceedings were under way, Guinea released the vessel on 4 March 1998 in compliance with the judgment of the Tribunal of 4 December 1997. Когда начались разбирательства, 4 марта 1998 года Гвинея освободила судно во исполнение решения Трибунала от 4 декабря 1997 года.
The trend is towards building bigger cruise ships: one vessel currently in the planning stages is an eight-storey, 250,000 ton ship to accommodate 6,200 passengers. Наблюдается тенденция к строительству более крупных круизных судов: одно судно, которое сейчас находится на этапе планирования, представляет собой восьмиэтажный 250000-тонный корабль на 6200 пассажиров.
Mauritius reported that provisions had been incorporated in the Fisheries and Marine Resources Bill (to be enacted soon) requiring any vessel registered in Mauritius to obtain a licence in order to operate in the fishing zone of a foreign State. Маврикий информировал о том, что в законопроекте о рыболовстве и морских ресурсах (который будет вскоре принят) предусмотрены положения, которые требуют, чтобы любое судно, зарегистрированное в Маврикии, для ведения промысла в рыболовной зоне иностранного государства получало соответствующую лицензию.
The scheme presumed that a non-Contracting Party vessel sighted engaging in fishing activities in the NAFO regulatory area was undermining the NAFO conservation and enforcement measures. Этот механизм предполагает, что судно государства-неучастника, замеченное в осуществлении рыбного промысла в районе компетенции НАФО, подрывает меры по сохранению и обеспечению исполнения НАФО.
Fisheries authorities could also cancel or suspend a high seas fishing permit where they had determined that the vessel in respect of which the permit had been granted had engaged in activities undermining the effectiveness of international conservation and management measures. Рыбохозяйственные органы должны также аннулировать или приостанавливать действие разрешения на промысел в открытом море в случаях, когда они определят, что судно, которому такое разрешение было выдано, осуществляет деятельность, подрывающую эффективность международных мер по сохранению и управлению.
Alternatively, the competent authority could exempt the vessel from inspection provided a certificate of conformity with the requirements of ADN was furnished by a recognized classification society. В качестве альтернативы предусмотрено, что компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что в свидетельстве, выданном признанным классификационным обществом, подтверждается соответствие судна предписаниям ВОПОГ.
The Ship's Certificate shall be renewed only if the periodic survey has ensured that the vessel is suitable for operation (12 (2)). Срок действия судового удостоверения продлевается только в том случае, если посредством периодического освидетельствования было установлено, что судно пригодно для эксплуатации (12 (2)).
The judgement of the Tribunal at the conclusion of the proceedings, which lasted less than four weeks, was complied with, and the vessel and crew were subsequently released. Постановление Трибунала, принятое по завершении рассмотрения этого дела, которое длилось немногим более четырех недель, было выполнено, судно и его команда были освобождены из-под ареста.
(b) There are reasonable grounds to suspect that such vessel is bound for entering into the territorial waters or otherwise procuring the illegal entry of migrants into the territory of a Contracting Party. Ь) имеются разумные основания подозревать, что такое судно намерено войти в территориальные воды или же иным образом обеспечивает незаконный въезд мигрантов на территорию договаривающейся стороны.