IWT freight vessel having its own means of mechanical propulsion. |
Грузовое судно ВВТ, имеющее собственную двигательную установку. |
Maximum permissible number of passengers that a vessel may carry in accordance with its documents. |
Максимальное допустимое число пассажиров, которое судно может перевозить согласно судовым документам. |
Any laden or unladen IWT vessel which left the country by inland waterway. |
Любое груженое или порожнее судно ВВТ, выбывшее из страны по внутреннему водному пути. |
The vessel and crew were then released. |
После этого судно и экипаж были освобождены. |
A vessel arrived in Harper on 6 April 2003 and unloaded weapons. |
6 апреля 2003 года в Харпер прибыло судно, из которого было выгружено оружие. |
The authorities of the detaining State remain competent to release the vessel or its crew at any time. |
Власти задерживающего государства сохраняют право освободить судно или его экипаж в любое время. |
It was initially proposed that the provision should protect not only the vessel, but detained members of the crew and passengers. |
Первоначально предлагалось, чтобы это предложение защищало не только судно, но и задержанных членов экипажа и пассажиров. |
The definitions include specified hours when the vessel may not operate. |
В определениях указаны конкретные часы, когда судно не может эксплуатироваться. |
Lower number because 1 vessel satisfied the operational requirements |
Меньшее число судов объясняется тем, что оперативным потребностям удовлетворяло только одно судно |
Accordingly, vessels carrying dangerous goods would need both an ADN certificate and a vessel certificate. |
Следовательно, судно, перевозящее опасные грузы, должно иметь свидетельство ВОПОГ и судовое удостоверение. |
Tighter control is required of a State accepting a vessel in its register. |
Необходим более жесткий контроль со стороны государства, заносящего судно в свой регистр. |
We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands. |
Мы можем подтвердить, что ни одно судно с ядерным оружием на борту не входило в территориальные воды Аргентины или Фолклендских островов. |
This creates favorable conditions for the penetration on board of the vessel of third parties, including criminal elements. |
Это создает условия для проникновения на судно посторонних лиц, в том числе и криминальных. |
Your vessel is loaded with toxic substances. |
На ваше судно погружены токсичные вещества. |
A dry cargo vessel in side-by-side formation with a pushed barge is transporting dangerous goods in convoy. |
Сухогрузное судно, счаленное с толкаемой баржей, перевозит в составе опасные грузы. |
A vessel is required to transport dangerous goods from Antwerp to Rotterdam. |
Судно должно перевозить опасный груз из Антверпена в Роттердам. |
Your vessel is being loaded with explosive substances. |
На Ваше судно погружают взрывчатые вещества. |
Your vessel has an approval certificate. |
Ваше судно имеет свидетельство о допущении. |
A vessel fitted with heating coils must go to a shipyard. |
Судно, оснащенное нагревательными спиралями, должно отправиться на верфь. |
A vessel is carrying petrol from Rotterdam to Amsterdam. |
Судно перевозит бензин из Роттердама в Амстердам. |
The vessel is to be loaded with a mixture of propylene and propane. |
Судно должно быть загружено смесью пропилена и пропана. |
A vessel has previously carried propane and is headed for the shipyard for soldering work on its cargo tanks. |
Судно перевозило в последний раз пропан и должно отправиться на судоверфь для осуществления сварочных работ на грузовых танках. |
Your vessel is moored at a shore installation and is ready to load a product. |
Ваше судно пришвартовано к береговому сооружению и готово к погрузке соответствующего продукта. |
A Because the vessel would be overloaded |
А. Поскольку в этом случае судно будет перегружено |
A vessel is equipped with two compressors and two deck pumps. |
Судно оснащено двумя компрессорами и двумя палубными насосами. |