On 13 December, after a British merchant vessel had been boarded and its crew briefly arrested, the British demanded an apology, and failing to receive it, launched a bombardment of Venezuelan forts at Puerto Cabello, assisted by the German SMS Vineta. |
13 декабря, после того как британское торговое судно было захвачено венесуэльцами, а его экипаж на короткое время арестован, англичане потребовали извинений, и, не получив их, начали бомбардировку венесуэльских фортов в Пуэрто-Кабельо, при содействии немецкой Винеты. |
With New Providence being cleaned out by Governor Woodes Rogers, Davis left on the sloop Buck and conspired with six other crew members, who included Thomas Anstis and Walter Kennedy, to take over the vessel off Martinique. |
С Нью-Провиденса, который губернатор Вудс Роджерс напрочь очистил от пиратства, Дэвис ушёл на шлюпе Buck и сговорился с шестью другими членами команды, среди которых были Томас Энстис и Уолтер Кеннеди, чтобы захватить судно у берегов Мартиники. |
During the following months, the ship was completely rebuilt as an Antarctic research vessel, with two laboratories, a darkroom, and extensive specialist equipment. |
В течение следующих нескольких месяцев корабль был переделан и превращён в антарктическое научно-исследовательское судно с двумя лабораториями на борту, тёмной комнатой для проявки снимков и обширным комплектом специального снаряжения. |
RV Triton was an experimental trimaran operated by the Royal Navy in the early 2000s before being sold to the Maritime and Coastguard Agency in 2005 as a survey vessel. |
RV Triton - экспериментальный тримаран эксплуатировался Королевским флотом в начале 2000-х; официально в строй не вводился, префикс HMS не носил; продан Агентству судоходства и береговой охраны в 2005 как гидрографическое судно. |
After two years exploring the Niger, the navigating vessel was wrecked passing through some of the rapids of the river, and Baikie was unable to keep his party together. |
После двух лет, проведённых в изучении Нигера, его судно потерпело крушение при прохождении через некоторые из порогов реки, и Бейки не мог больше держать свою группу вместе. |
Aware of the corporation's worldwide influence, she boldly stows away on the vessel in hopes of meeting Heihachi Mishima and making her dream of owning an amusement park reality. |
Зная о влиянии корпорации во всём мире, Сяоюй смело идёт на судно в надежде встретиться с Хэйхати Мисимой, тем самым преследуя цель воплотить в жизнь мечту о собственном парке развлечений. |
Stone later recalled that after sailing for some time, they arrived at some uninhabited islands-this is consistent with a probable sighting by the British liner SS Avoceta, which on 17 May reported seeing a vessel closely matching the trawler's description, anchored in the Savage Islands. |
Стоун позже вспоминал, что после некоторого времени они прибыли на неизвестные необитаемые острова - это согласуется с сообщением отправленным 17 мая с британского лайнера SS Avoceta, о том, что судно, близко соответствующее описанию траулера, поставлено на якорь на островах Селваженш. |
In the center was a sailing vessel used to represent commerce, and above that was a beaver to symbolize the fur trade that was prominent in Oregon's early recorded history. |
В центре было изображено парусное судно (символизируя торговлю), выше располагался бобёр (символ торговли мехом, которой издавна славился Орегон). |
Another example of a pirated ship is that of the merchant vessel Feisty Gas, a liquefied petroleum gas tanker. On 10 April 2005, Somali pirates seized the ship and crew. |
В качестве еще одного примера можно привести захват торгового судна «Фейсти газ», предназначенное для перевозки сжиженного газа. 10 апреля 2005 года сомалийские пираты захватили судно и его команду. |
The other ship, the 1200 ton Bob Barker, was named after well-known television game show host and animal activist Bob Barker, who made the purchase in Ghana of the retired Norwegian whaling vessel possible with a donation of US$5 million. |
Другое судно, 1200-тонный Боб Баркер, было названо в честь владельца известного телешоу и активиста защиты животных Боба Баркера, который, пожертвовав 5 миллионов долларов США, сделал возможной покупку в Гане старого норвежского китобойного судна. |
Players captain one of around seventy ships, controlling a single vessel rather than a fleet, although wingmen as well as ship's officers will be available for hiring. |
Игрок управляет одним кораблем из около 70 возможных, контролируя отдельное космическое судно, а не флот, хотя ведомые корабли и офицеры судна для найма тоже присутствуют в игре. |
The published Silmarillion states that the Sun was created by the Vala Aulë; he and his people made a vessel to hold the radiance of the last fruit of Laurelin. |
В опубликованном «Сильмариллионе» говорится, что Солнце было плодом Лаурелин, помещенным в прозрачную ладью, созданную Аулэ; он и его помощники сотворили судно, которое должно было нести последний плод Великого Древа. |
He started his piratical career in 1721 under Thomas Anstis, and stole his own pirate vessel in 1723. |
Начал заниматься пиратством в 1721 году под началом Томаса Энстиса, и украл собственное пиратское судно в 1723 году. |
Where any fishing vessel was used in contravention of the Act, the owner, charterer and master each committed an offence and would be liable upon conviction to a fine not exceeding $NZ 250,000. |
Если то или иное рыболовное судно было использовано для деятельности, идущей вразрез с этим законом, то его владелец, фрахтователь и капитан считаются правонарушителями, и в случае признания их виновными им грозит штраф в размере до 250000 новозеландских долларов. |
This year, United States enforcement officials, with the cooperation of other concerned Governments, detected a stateless vessel on the high seas equipped for large-scale drift-net fishing operations in the North Pacific. |
В этом году власти Соединенных Штатов в сотрудничестве с другими заинтересованными правительствами засекли в открытом море, в северной части Тихого океана, не принадлежавшее ни одному из государств судно, оснащенное для ведения масштабного пелагического дрифтерного промысла. |
Under NAFO, if the quantity of undersize fish in any one haul is 10 per cent by number, the vessel must move at least 5 nautical miles and all undersized fish must be discarded. |
По нормам НАФО, если количество нестандарта в любом улове составляет 10 процентов, судно может продолжать промысел, отойдя от этого места не менее, чем на 5 морских миль, а вся маломерная рыба должна быть выброшена за борт. |
In particular, I wish to refer to the fact that on 9 March 1995 the fishing vessel Estai, flying the Spanish flag, was arrested in international waters by Canadian patrol boats using armed force. |
В частности, считаю необходимым упомянуть об инциденте, происшедшем 9 марта в международных водах, в ходе которого рыболовное судно "Эстай" под испанским флагом было с применением военной силы задержано канадскими сторожевыми кораблями. |
China reported that in 1993 its research vessel R/V Xiangyanghong 16, which was assigned to undertake exploration of approximately 40,000 square kilometres within the pioneer area, had been hit by a foreign ship and had sunk. |
Китай сообщил, что в 1993 году его научно-исследовательское судно (НИС) "Сянянхун-16", на которое была возложена задача обследовать в пределах первоначального района площадь в примерно 40000 кв. км, столкнулось с иностранным судном и затонуло. |
During May 1993, the Japan Fisheries Agency and the United States Coast Guard also sighted a Honduran-flagged vessel, which left the area before any boarding was possible. |
В мае же 1993 года японское Рыболовное агентство и береговая охрана Соединенных Штатов засекли судно под гондурасским флагом, которое покинуло этот район, и проверка непосредственно на борту оказалась невозможной. |
On 20 February 1997, a research trip was conducted on the research vessel Alkor, organized by Geomar, Kiel, and led by Dr. Linke. |
20 февраля 1997 года была совершена исследовательская поездка на исследовательское судно "Алькор", организованная компанией "Геомар" (Киль) под руководством д-ра Линке. |
On 4 October, two high-ranking officials of Osman Atto's militia were killed aboard a boat travelling from north Mogadishu to Medina when another vessel loaded with heavy weaponry intercepted the boat and opened fire. |
4 октября два высокопоставленных деятеля из ополчения Османа Атто были убиты на судне, следовавшем из северного Могадишо в Медину, когда другое судно, оснащенное тяжелым вооружением, воспрепятствовало движению первого и открыло огонь. |
At the time, the vessel was lying at anchor between Mina' al-Bakr and Mina' Khawr al-Amiq while undergoing repairs. |
В это время судно, на котором производились ремонтные работы, стояло на якоре между Мина-аль-Бакр и Мина-Хавр-аль-Амик. |
Second, the currents of the East Sea would have steered a drifting vessel in a northerly direction, while the north Korean submarine deliberately moved towards the Kangnung coast from north to south. |
Во-вторых, течение в Японском море отнесло бы дрейфующее судно в северном направлении, в то время как подводная лодка Северной Кореи умышленно двигалась по направлению к побережью Каннына с севера на юг. |
Southwest India's Kerala coastline is dotted with Chinese-style fishing nets, and the favorite cooking pot of the Malayali housewife is the wok, locally called the cheen-chetti (Chinese vessel). |
Береговая линия Кералы на юго-западе Индии усыпана рыболовными сетями китайского типа, а любимым горшком для варки пищи у домохозяек Малаяли является вок, на местном наречии называемый чин-четти (китайское судно). |
It was further decided that such nets, if longer than 1 kilometre, should remain attached to the vessel unless it is within the 12 mile coastal band. |
Позднее было принято решение, что, если длина таких сетей превышает 1 километр, судно не имеет права пользоваться ими, если оно не находится за пределами 12-мильной береговой зоны. |