The Malon vessel is 42,000 kilometers from the probe and closing. |
Мейлонское судно находится в 42000 километров от зонда и приближается. |
I can destroy your vessel with a single command. |
Я могу уничтожить ваше судно одним приказом. |
Malon export vessel, eleventh gradient. |
Мейлонское экспортное судно, одиннадцатый сектор. |
The vessel is ejecting massive quantities of contaminated antimatter. |
Судно испускает огромное количество загрязненной антиматерии. |
Long-range sensors are picking up a Federation vessel. |
Сканеры дальнего действия засекли судно Федерации. |
We need to launch a full forward assault and take that vessel. |
Мы должны начать наступать и захватить то судно. |
Berserkers, commandeer this vessel for Dagur the Deranged. |
Берсерки, захватите это судно для Дагура Шизанутого. |
The vessel has entered warp bearing 171 mark 259. |
Судно вошло в варп по курсу 171 отметка 259. |
Officially, it's classified as an escort vessel. |
Официально он числится как судно сопровождения. |
Some type of storm front, but as you can see, that vessel's gone. |
Похоже на грозовой фронт, но как вы видите, судно ушло. |
We spotted the vessel, pulled up alongside for inspection. |
Мы нашли судно, остановили для досмотра. |
Eight years ago, our vessel crashed. |
Восемь лет назад наше судно разбилось. |
In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. |
В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
The vessel has to be inspected at regular intervals with respect to suspicious persons and goods. |
Судно должно проверяться через регулярные промежутки времени на наличие подозрительных лиц и грузов. |
The high-speed vessel has to give way in this case. |
В таком случае дорогу должно уступить высокоскоростное судно. |
In the Russian Federation, a high-speed vessel is not required to give way to small-size craft. |
В Российской Федерации высокоскоростное судно не должно уступать путь малому судну. |
On 30 November the vessel docked at the port of El Ma'an, north of Mogadishu. |
30 ноября судно пришвартовалось в порту Эль-Маан к северу от Могадишо. |
The court closest to the first port at which the vessel lays anchor shall have competence in the matter. |
Юрисдикцией в отношении такого дела обладает суд, ближе всего расположенный к первому порту, в котором бросает якорь судно . |
Barge means a vessel that has no propulsion of its own. |
Баржа означает судно, не имеющее собственных средств тяги. |
If the vessel has not been measured, estimated value. |
Если судно не обмерено, то указать предполагаемые значения. |
The vessel may be used for navigation in accordance with this certificate only when in the state described therein. |
Судно может использоваться в целях судоходства в силу настоящего акта только в том случае, если оно находится в указанном состоянии. |
The Inspection Commission inspected the vessel on ). |
Комиссия по освидетельствованию освидетельствовала данное судно (дата) . |
The terminal operator prepares or stages the container for loading upon the ocean vessel. |
Оператор терминала готовит контейнер или организует его погрузку на морское судно. |
It also stated that the vessel had left the Bahamas and was heading for Miami. |
Газета также сообщила, что данное судно прибыло с Багамских Островов и направлялось в Майами. |
A distinguished Ambassador, in a conversation with me recently, used the metaphor of "a hollow vessel". |
Недавно в беседе со мной один уважаемый посол употребил метафору "полое судно". |