| The Malon vessel is 42,000 kilometers from the probe and closing. | Мейлонское судно находится в 42000 километров от зонда и приближается. |
| I can destroy your vessel with a single command. | Я могу уничтожить ваше судно одним приказом. |
| Malon export vessel, eleventh gradient. | Мейлонское экспортное судно, одиннадцатый сектор. |
| The vessel is ejecting massive quantities of contaminated antimatter. | Судно испускает огромное количество загрязненной антиматерии. |
| Long-range sensors are picking up a Federation vessel. | Сканеры дальнего действия засекли судно Федерации. |
| We need to launch a full forward assault and take that vessel. | Мы должны начать наступать и захватить то судно. |
| Berserkers, commandeer this vessel for Dagur the Deranged. | Берсерки, захватите это судно для Дагура Шизанутого. |
| The vessel has entered warp bearing 171 mark 259. | Судно вошло в варп по курсу 171 отметка 259. |
| Officially, it's classified as an escort vessel. | Официально он числится как судно сопровождения. |
| Some type of storm front, but as you can see, that vessel's gone. | Похоже на грозовой фронт, но как вы видите, судно ушло. |
| We spotted the vessel, pulled up alongside for inspection. | Мы нашли судно, остановили для досмотра. |
| Eight years ago, our vessel crashed. | Восемь лет назад наше судно разбилось. |
| In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. | В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
| The vessel has to be inspected at regular intervals with respect to suspicious persons and goods. | Судно должно проверяться через регулярные промежутки времени на наличие подозрительных лиц и грузов. |
| The high-speed vessel has to give way in this case. | В таком случае дорогу должно уступить высокоскоростное судно. |
| In the Russian Federation, a high-speed vessel is not required to give way to small-size craft. | В Российской Федерации высокоскоростное судно не должно уступать путь малому судну. |
| On 30 November the vessel docked at the port of El Ma'an, north of Mogadishu. | 30 ноября судно пришвартовалось в порту Эль-Маан к северу от Могадишо. |
| The court closest to the first port at which the vessel lays anchor shall have competence in the matter. | Юрисдикцией в отношении такого дела обладает суд, ближе всего расположенный к первому порту, в котором бросает якорь судно . |
| Barge means a vessel that has no propulsion of its own. | Баржа означает судно, не имеющее собственных средств тяги. |
| If the vessel has not been measured, estimated value. | Если судно не обмерено, то указать предполагаемые значения. |
| The vessel may be used for navigation in accordance with this certificate only when in the state described therein. | Судно может использоваться в целях судоходства в силу настоящего акта только в том случае, если оно находится в указанном состоянии. |
| The Inspection Commission inspected the vessel on ). | Комиссия по освидетельствованию освидетельствовала данное судно (дата) . |
| The terminal operator prepares or stages the container for loading upon the ocean vessel. | Оператор терминала готовит контейнер или организует его погрузку на морское судно. |
| It also stated that the vessel had left the Bahamas and was heading for Miami. | Газета также сообщила, что данное судно прибыло с Багамских Островов и направлялось в Майами. |
| A distinguished Ambassador, in a conversation with me recently, used the metaphor of "a hollow vessel". | Недавно в беседе со мной один уважаемый посол употребил метафору "полое судно". |