Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
In accordance with article 6.09, paragraph 2, second sentence the vessel to be overtaken need, however, not observe this regulation if a small craft overtakes a vessel other than a small craft. Однако в соответствии с положениями, приведенными во втором предложении пункта 2 статьи 6.09, обгоняемому судну не требуется применять это правило в том случае, когда малое судно обгоняет судно, не относящееся к категории малых судов.
There need not be a second person constantly present in the wheelhouse if the vessel's certificate of registry or certificate indicates that the vessel is equipped for one-man radar navigation. Если в судовом удостоверении или свидетельстве отмечено, что судно оборудовано для управления при помощи радиолокатора одним лицом, то второе лицо не должно постоянно находиться в рулевой рубке.
In addition, the seller had already notified the buyer that the correct name of the vessel was "JEON JIN"; therefore, the buyer should have accepted the goods unconditionally instead of focusing on the typo of the vessel's name. Кроме того, продавец все же уведомил покупателя о том, что на самом деле судно называется "JEON JIN"; поэтому покупатель должен был безоговорочно принять груз, а не сводить все к ошибке в названии судна.
The vessel proceeding upstream shall first, and in good time or, in the event that its field of view is restricted by waterway conditions, on sighting an oncoming vessel coordinate its actions by radiotelephone and give a visual signal from its port side. Судно, идущее вверх, первым заблаговременно, а в случае ограниченного по путевым условиям обзора - при визуальном обнаружении встречного судна, должно согласовать свои действия по радиотелефонной связи и подать отмашку с левого борта.
(a) A vessel proceeding upstream shall, on approaching the agreed point, veer aside or reduce speed to a minimum and pass the oncoming vessel (convoy) to port; а) судно, идущее вверх, при подходе к согласованному мосту должно уклониться или уменьшить скорость до минимальной и осуществить пропуск встречного судна (состава) по левому борту;
In such a case, a vessel may only continue moving with the permission of the lock controller as recorded in writing in the vessel's log and the lock records. В этом случае судно может продолжать движение только с разрешения диспетчера шлюза, оформленного записью в судовом журнале и в вахтенном журнале шлюза.
Data concerning the movement of the vessel, i.e. as to whether the vessel is "under way" or has "ceased to be under way" is derived from the propelling machinery. Информация, касающаяся движения судна, т.е. находится ли судно "в плавании" или "на стоянке", поступает в зависимости от состояния силовой установки судна.
Construction commenced on Freedom of the Seas, the line's newest ship, at Aker Finnyards in 2005, and the vessel launched the next year as the largest passenger vessel in the world. Строительство Freedom of the Seas началось на верфи Aker Finnyards в 2005 г и заступило на службу уже как самое большое судно в мире.
The vessel left the port of Mombasa on 25 November and had sailed for about 18 hours when the crew was informed by the vessel's captain that they were actually destined for Somalia. Судно вышло из порта Момбасы 25 ноября и уже находилось в пути в течение почти 18 часов, когда капитан проинформировал команду о том, что на самом деле они направляются в сторону Сомали.
When vessels are simultaneously approaching a bridge having a single navigable bay from upstream and from downstream, the vessel proceeding downstream or, irrespective of its direction, the high-speed vessel shall pass under the bridge first. При одновременном подходе судов сверху и снизу к мосту с одним судоходным пролетом, первым его проходит судно, идущее вниз, или скоростное, независимо от направления движения.
(a) "vessel" means an inland waterway or seagoing vessel; а) "судно" означает судно внутреннего плавания или морское судно;
Hampered vessel A vessel restricted in her ability to manoeuvre by the nature of her work. Судно, ограниченное в Судно, которое по роду своей работы ограничено в возможности маневрировать возможности маневрировать.
With respect to the definition of the "high-speed vessel" in article 1.01 a) 5 of CEVNI, the national Rules of Navigation on Inland Waterways use the term "fast-moving vessel" whose speed is greater than 30 km/h. Что касается определения "высокоскоростное судно" в статье 1.01 а) 5 ЕПСВВП, то в Правилах плавания по внутренним водным путям России используется термин "скоростное судно" - судно, скорость движения которого составляет 30 км/ч и более.
"Motor vessel": a motor cargo vessel or a motor tanker; «Самоходное судно» - самоходное сухогрузное судно или самоходный танкер.
Replace "Is the vessel permitted to carry the cargo?". By "Is the loading vessel permitted to carry the cargo?". Заменить "Допущено ли судно к перевозке данного груза?" на "Допущено ли загружаемое судно к перевозке данного груза?".
First, a party that suspects that a vessel flying its flag is engaged in illicit drug trafficking may request the assistance of other parties to prevent the use of the vessel for that purpose. Во-первых, сторона, подозревающая, что судно, несущее ее флаг, участвует в незаконном обороте наркотиков, может запросить помощь других сторон в пресечении использования этого судна с этой целью.
In the event that a vessel flying the flag of Norway were to fish contrary to such provisions, Norwegian authorities were by statute empowered to take actions against such a vessel upon its return to a Norwegian port. В случае, если плавающее под норвежским флагом судно будет вести промысел, нарушая такие положения, норвежские власти правомочны принять к такому судну меры по возвращении его в норвежский порт.
In addition, Norway had introduced a regulation stipulating that an application for a licence might be denied if the vessel or the vessel's owner had taken part in an unregulated fishery in international waters of a fish stock subject to regulations in waters under Norwegian fisheries jurisdiction. Кроме того, Норвегия приняла постановление, согласно которому заявка на лицензию может быть отклонена, если судно или владелец судна производили в международных водах неразрешенный промысел рыбных запасов, на которые распространяются определенные правила при их вылове в водах, находящихся под юрисдикцией Норвегии.
where convoys consist of a pusher vessel and a single pushed vessel, the coupling devices may permit controlled articulation. В тех случаях, когда составы включают толкач и одно толкаемое судно, счальные устройства могут допускать управляемое изгибание состава.
(b) Any vessel proceeding alone and any vessel carrying the boatmaster of a convoy shall sound one long blast;7 this signal shall be repeated at intervals of not more than one minute. Ь) любое одиночное судно и судно, на борту которого находится судоводитель состава, должны подавать продолжительный гудок; этот звуковой сигнал должен повторяться с интервалом не более одной минуты.
It may be easier for a vessel to engage in IUU fishing and more difficult for a State to monitor such activities where a vessel can register without providing evidence of a fishing authorization. Судну может оказаться проще вести НРП, а государству - более сложно вести мониторинг такой деятельности при наличии возможности зарегистрировать судно без представления доказательства разрешения на промысел.
What pressure should not be exceeded at the connection point when a vessel is unloaded and the gas recovery pipe is connected to the vessel? Если судно разгружается и газоотводный коллектор присоединен к судну, тогда не разрешается, чтобы давление в месте соединения трубопроводов:
The discussion focused on articles 220 and 226 of the Convention, which provide for the release of the vessel upon the posting of a bond when the vessel has been detained for alleged pollution offences. Обсуждения были сосредоточены на статьях 220 и 226 Конвенции, в которых предусматривается освобождение судна под залог, когда судно было задержано по обвинению в загрязнении морской среды.
However the Convention deals with the proof of ownership of a vessel while the unique European vessel identification number and the EHDB are based on certification of vessels and RIS. Следует отметить, что в этой Конвенции идет речь о доказательстве права собственности на судно, тогда как единый европейский идентификационный номер судна и ЕБДКС основаны на освидетельствовании судов и РИС.
"Recreational craft": a vessel other than a passenger vessel, intended for sport or pleasure; «Прогулочное судно» - судно, не являющееся пассажирским судном, предназначенное для спорта или отдыха.