Like how the hell did a French pirate manage to hijack a covert S.H.I.E.L.D. vessel in broad daylight? |
Например: каким образом французский пират смог захватить секретное судно Щ.И.Т.А среди белого дня? |
Yes, sir, a right smart purchase, this vessel. |
Да, сэр, очень мудрый выбор, это судно |
Step two, my inside man at the gate, Mr. Ryan in Customs, looks the other way while we transport you and your cargo to the vessel. |
Второй шаг, свой человек стоит у ворот мистер Райан, таможенник, будет смотреть в другую сторону, пока мы перегрузим тебя и груз на судно. |
However, if that vessel is registered in another State or if its home port is transferred there, the official number shall no longer be valid. |
Однако, если это судно зарегистрировано в другом государстве или его порт приписки перенесен в другое государство, его официальный номер становится недействительным. |
15-2.2 The number and position of bulkheads shall be selected such that, in the event of flooding, the vessel remains buoyant according to [15-3.7 to 15-3.13]. |
15-2.2 Количество и расположение переборок должны быть выбраны таким образом, чтобы в случае течи судно оставалось на плаву в соответствии с пунктами [15-3.7 - 15-3.13]. |
It must be taken into account that an inland navigation vessel is not only a floating company, but also a floating home; |
необходимо учитывать, что судно внутреннего плавания является не только плавающей компанией, но и плавающим домом; |
The inland shipping sector is, by nature (a vessel is not only capital equipment but also a residence) and because of its economic scale (a relatively large volume of cargo per transport unit), an intrinsically safe transport mode. |
Сектор внутреннего судоходства по своему характеру (судно - это не только капитальное оборудование, но и жилье) и масштабам экономической деятельности (относительно большой объем груза на транспортную единицу) в существе своем является безопасным видом транспорта. |
Article 4.05: when a "high-speed vessel" is moved from one pontoon to another at a speed of 5 km/h, there is no need to use radar. |
Статья 4.05: когда "высокоскоростное судно" передвигается от одного причала к другому со скоростью 5 км/ч, нет необходимости использовать радиолокатор. |
The Danube Commission is currently considering the amendment of the definition of the term "High-speed vessel" as follows: |
В настоящее время Дунайская комиссия рассматривает следующую поправку к определению термина "высокоскоростное судно": |
The Group of Volunteers proposes to extend Article 1-1 as follows: "1-1.10 On request of the owner the Administration may issue a special certificate for seagoing vessels on inland waterways in conformity with Appendix 2A when a vessel complies with the provisions of Chapter 20A". |
Группа добровольцев предлагает расширить Статью 1-1 следующим образом: "1-1.10 По просьбе владельца Администрация может выдать специальный сертификат для морских судов на внутренних водных путях в соответствии с Приложением 2A, когда судно соответствует положениям Главы 20A". |
Notwithstanding the restrictions*) mentioned under points 15 and 52, the vessel is fit: |
Без ущерба для ограничений , указанных в пунктах 15 и 52, судно пригодно для использования |
A coastal support vessel has been utilized extensively to support military contingents deployed in locations with suitable port access, particularly at Harper in Maryland county where there is a limited road network. |
Для оказания поддержки военным контингентам, дислоцированным в местах, где имеются пригодные причалы, особенно в Харпере в графстве Мэриленд, где дорожная сеть развита плохо, широко использовалось вспомогательное каботажное судно. |
In Norway a licence will be granted only if the vessel will have fishing rights within the area of a regional fisheries management organization of which Norway is a member. |
В Норвегии лицензия будет выдаваться только в том случае, если судно будет обладать правами на промысел в районе РРХО, членом которой состоит Норвегия. |
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. |
Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах. |
It further reported that upon returning to Miami, the vessel would, according to its captain, be converted into a school for diving and underwater exploration. |
Кроме того, было сообщено о том, что согласно информации, полученной от капитана, данное судно по возвращении в Майами должно было быть переоборудовано в учебное судно для подводного плавания и подводной разведки. |
According to the State party, this was one of the reasons why the vessel had run out of harvest rights at the time of the offence. |
По мнению государства-участника, это было одной из причин, почему в момент совершения преступления данное судно исчерпало права вылова. |
Armed groups from Puntland and other regions of Somalia hijacked more than 40 ships off shore, including a Ukrainian vessel containing 33 armoured tanks and small arms. |
Вооружённые группы из Пунтленда и других регионов Сомали захватили в море более 40 судов, в том числе украинское судно с 33 танками и стрелковым оружием. |
Somewhere to the north of Tobago, in March 1723, Phillips captured two more ships, killing a ship's master named Robert Mortimer when the latter attacked the pirates in an attempt to regain his vessel. |
В марте 1723 года к северу от Тобаго Филлипс захватил два корабля, убив корабельного мастера по имени Роберт Мортимер, когда тот напал на пиратов в попытке вернуть своё судно. |
During the same year Celebrity Cruises took delivery of the first Century class vessel, Century, that was followed by Galaxy in 1996 and Mercury in 1997. |
В течение того же года Celebrity Cruises получил первое судно нового класса, Century, за которым последовали Galaxy в 1996 году и Mercury в 1997 году. |
On 1 April 1936, Orsborne, with a crew of four and his brother James as a supernumerary, took the vessel out on what the owners authorised as a routine North Sea fishing trip of two to three weeks' duration. |
1 апреля 1936 года Осборн, с экипажем из четырех человек и его братом Джеймсом в качестве сверхштатного, вывел судно в обычный рыболовный рейс в Северном море продолжительностью от двух до трех недель. |
With the consent of the owners, Orsborne transferred stores and crew to another Marstrand vessel, the small trawler Girl Pat; James Orsborne again joined them. |
С согласия владельцев Осборн с экипажем перешел на другое судно компании Марстранд, маленький траулер Герл Пэт; Джеймс Осборн снова присоединился к ним. |
On 6 June 1793, in the Bay of Biscay, she captured Vanneau, a tiny vessel with an armament of just six guns, which the Royal Navy took into service. |
6 июня 1793 года в Бискайском заливе Colossus захватил люгер Vanneau, крошечное судно с вооружением всего 6 пушек, которое затем было принято в состав Королевского флота. |
The vessel replaced the Incat 046 which had inaugurated high speed ferry services in North America on this route in 1997, using the marketing name "The Cat". |
Катамаран заменил собой судно INCAT 046, которое начало курсировать в Северной Америке на этом маршруте в 1997 году, используя маркетинговое имя The Cat и основало рынок скоростных паромных переправ; это судно было продано Incat в рамках договора купли-продажи The Cat. |
The collision was so serious that the vessel was almost lost; accounts detail a desperate struggle for positive buoyancy to surface after the forward ballast tanks were ruptured. |
Столкновение было настолько серьезным, что судно едва не затонуло - велась борьба за положительной плавучесть для всплытия на поверхность после того, как передние балластные цистерны были пробиты. |
He said he had not agreed to Moore's proposal to "lose" the vessel, and after departing with Girl Pat had still been undecided about what he would do. |
Он сказал, что не согласился с предложением Мура «потерять» судно, а после отплытия все еще не определился, что он будет делать. |