Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
They are also required to notify the competent authorities of the names of passengers who do not have passports or whose passports are invalid or have expired and to prevent such passengers from leaving or boarding the vessel or the aircraft without the authorization of the authorities. Они также обязаны уведомлять компетентные органы о пассажирах, у которых отсутствуют паспорта или паспорта которых являются недействительными или истекшими, и не допускать, чтобы такие пассажиры покидали морское или воздушное судно или садились на него без разрешения властей.
Piracy, i.e., attack on ship or other swimming vessel with an aim of unlawful appropriation of other's possession, committed through violence or a threat of violence, shall be punished by deprivation of liberty from seven to ten years; Пиратство, то есть нападение на судно или иное плавучее средство в целях завладения чужими вещами, совершенное с применением насилия или с угрозой насилия, - наказывается лишением свободы на срок от семи до десяти лет.
(a) A masthead light; a vessel 50 m, but not more than 110 m, long may carry a second masthead light placed behind and above the forward light; a vessel 110 m or more long shall carry a second masthead light; а) топовый огонь; судно длиной 50 м, но не более 110 м может нести второй топовый огонь, расположенный позади и выше переднего; судно длиной 110 м и более должно нести второй топовый огонь;
being the owner, charterer, lessee, operator, agent or master of a vessel or the owner, charterer, lessee, operator or pilot in charge of an aircraft, intentionally permit the vessel or aircraft to be used for any of the above purposes. когда оно, будучи владельцем, временным владельцем, арендатором, оператором, агентом или капитаном судна или владельцем, временным владельцем, арендатором, оператором или летчиком - командиром воздушного судна, намеренно позволяет использовать это морское или воздушное судно для любых из вышеназванных целей.
2-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable for operation in the zone(s) specified in the ship's certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel; 2-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна;
(b) When the vessel is stationary alongside the bank and is sufficiently well lit from the bank; (206) когда судно находится на стоянке около берега и достаточно освещено с берега; (206)
while the vessel was on the high seas or in territory not belonging to any State or while the aircraft was in or over such territory, or когда судно находилось в открытом море или на территории, не принадлежащей какому-либо государству, или когда летальный аппарат находился на такой территорией или над ней; или
a vessel for which a certificate of approval has already been issued in accordance with 8.6.1.1 to 8.6.1.4, if, at the time of inspection, the validity of the last certificate of approval has not expired more than six months previously; судно, для которого уже было выдано свидетельство о допущении в соответствии с пунктами 8.6.1.1-8.6.1.4, если в момент проведения осмотра срок действия последнего свидетельства о допущении не истек более чем шесть месяцев назад;
boat - bateau, embarcation, vaisseau - barge, boat, craft, vessel - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw [Hyper. boat (en) - bateau, embarcation, vaisseau - корабль, космический корабль, лодка, самолёт, судно - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять [Hyper.
(p) A vessel is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. р) судно считается "на ходу" или "идущим", когда оно не стоит непосредственно или косвенно на якоре, не ошвартовано у берега и не стоит на мели.
21-1 (a) For the purpose of this Chapter, the term "recreational craft" means a vessel, other than passenger vessels, intended for sport and pleasure and of a length of 20 meters and more; 21-1 (a) для целей настоящей главы термин "прогулочное судно" означает судно длиной 20 м и выше, которое не является пассажирским и которое предназначено для занятий спортом и для отдыха на воде;
Three stern lights placed in the same plane in an equilateral triangle with the base downwards and above it a towing light, save that a vessel with a width of 5 m or less shall carry only a towing light. три кормовых огня, расположенных в одной плоскости равносторонним треугольником основанием вниз, над ним буксировочный огонь, а судно шириной 5м и менее - только один буксировочный огонь.
a) the place where the goods are initially received by the carrier or a performing party from the consignor, or the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel, or а) место, в котором груз первоначально получен перевозчиком или исполняющей стороной у грузоотправителя, или порт, в котором груз первоначально погружен на морское судно, или
For country and place where the official number was assigned read competent authority of the State in which the vessel has been registered or has its home port and which assigned the number Вместо страну и место, где был присвоен официальный номер читать код присвоившего номер компетентного органа государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки
(a) The term "vessel" means any inland waterway craft (1), including small craft and ferry-boats, as well as floating equipment and seagoing vessels; (2) (а) Термин "судно" означает суда внутреннего плавания (1), включая малые суда и паромы, а также плавучие средства и морские суда (2);
In paras. 2 and 5 of article 6.32 and in para. 1 (c) of article 6.33 after the words "its category" add (for example, convoy, high-speed vessel, small craft)., В пунктах 2 и 5 статьи 6.32 и в пункте 1 с) статьи 6.33 после слов "свою категорию" добавить"(например, состав, высокоскоростное судно, малое судно)2, ".
"(ee) The term 'safe speed' means a speed at which a vessel or a convoy can navigate safely, undertake manoeuvres and stop within the distance required by the prevailing circumstances and conditions." "ее) Термин"безопасная скорость" означает такую скорость, при которой судно или состав может плавать в условиях безопасности, осуществлять маневры и останавливаться в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях".
To make emergency arrangements for a shipment of 11.8 thousand tons from Europe at a higher price (more than US$ 50 per ton higher than for Argentine soya flour) and to use for its transport to Cuba a local vessel intended for grain shipments; срочно закупить партию муки в 11800 т в Европе по более высокой цене (на 50 долл. США за тонну больше, чем в Аргентине) и использовать для ее перевозки на Кубу судно, предназначенное для перевозки зерна;
(b) Determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks or catch per vessel over a period of time or to the catch by nationals of any State during a specified period; Ь) определения видов, которые могут вылавливаться, и установления квот вылова в отношении конкретных запасов или групп запасов, либо вылова на каждое судно в течение какого-либо периода времени, либо вылова гражданами любого государства в течение определенного периода;
Vessel designed to serve as a hospital at sea. Судно, предназначенное для работы в качестве плавучего госпиталя в море.
Pilot boat Vessel designed to convey pilots to/from ships. Судно, предназначенное для доставки лоцманов на суда и с судов.
Vessel designed for research and education. Судно, предназначенное для проведения исследований и обучения.
Vessel designed for environmental monitoring and measurement. Судно, предназначенное для экологического мониторинга и измерения экологических данных.
Vessel designed for training, powered by sail. Судно, предназначенное для подготовки моряков, ходящее под парусом.
Vessel designed to tow objects but sailing alone. Судно, предназначенное для буксировки объектов, но идущее без буксируемого судна.