| Cutter Small vessel that sometimes can be carried on a larger ship. | Небольшое судно, которое иногда может перевозиться на борту более крупного судна. |
| The following generally customary terms are used in this standard: Barge means a vessel that has no propulsion of its own. | В этом стандарте используются следующие общепринятые термины: Баржа означает судно, не имеющее собственных средств тяги. |
| The carrier shall decide which vessel is to be used. | Перевозчик определяет, какое судно он будет использовать. |
| The vessel was later recovered by the claimant and sold for salvage. | Впоследствии заявитель вывел судно из порта и продал его на лом. |
| The parking vessel contains a regulation system which makes it possible to change the extent to which the connection between the piles and body can move. | Стояночное судно содержит систему регулирования, обеспечивающую возможность изменения степени подвижности соединения свай с корпусом. |
| The port State shall not unreasonably detain or delay the vessel. | Государство порта не должно необоснованно задерживать судно или затягивать его отбытие. |
| On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. | Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности. |
| A vessel which has received the "Warning" signal shall immediately stop until it receives permission to proceed without further inquiry. | Судно, получив сигнал "Предупреждение", должно незамедлительно прекратить движение до получения разрешения на проход без повторного запроса. |
| A fishing vessel is like a food production plant. | Рыболовное судно является своего рода предприятием по производству продуктов питания. |
| The vessel had already been searched in the inspection zone on that day. | Судно в этот день уже прошло досмотр в инспекционной зоне. |
| If the vessel is intended for the transport of various types of liquid cargo, the calculation shall assume the most unfavourable loading condition. | Если судно предназначено для перевозки различных видов жидких грузов, то в расчет принимается самый неблагоприятный случай нагрузки. |
| The vessel had already been searched in the inspection zone on the same day. | Это судно уже подверглось обыску в инспекционной зоне в тот же самый день. |
| It is proposed that "passenger vessel for day excursions" should be replaced by "excursion vessel" and "passenger cabin vessel" by "cruise vessel" (cf. identical comments on the draft directive amending Directive 82/714). | Предлагается заменить выражение "экскурсионное пассажирское судно" на "прогулочное судно" и выражение "пассажирское судно гостиничного класса" на "круизное судно" (см. аналогичные комментарии по проекту директивы об изменении директивы 82/714). |
| The COSPAS-SARSAT implementation of SSAS does not permit a vessel to send a ship security alert directly to the company responsible for the ship. | Предусмотренный КОСПАС-САРСАТ порядок использования ССОО запрещает судну передавать сигнал тревоги непосредственно в компанию, отвечающую за данное судно. |
| A single motorized vessel more than 110 m long shall be required to carry this second mast-head light. | Одиночное моторное судно длиной более 110 м должно нести этот второй топовый огонь. |
| Following the liberation of Kuwait, KPC discovered that the vessel and the cargo of sulphur had been removed during the occupation. | После освобождения Кувейта КПК обнаружила, что судно и груз серы исчезли во время оккупации. |
| INOCAR operates a large oceanographic research vessel and conducts hydrographic surveys and mapping. | ИНОКАР имеет научно-исследовательское океанографическое судно и осуществляет гидрографические и картографические исследования. |
| It operates a major research vessel, "Orion", and several smaller vessels for near-shore studies and hydrographic surveys. | В его распоряжении находится крупное исследовательское судно "Орион" и несколько небольших судов для проведения исследований у побережья и гидрографических съемок. |
| The Peruvian authorities fined the vessel US$ 200,000 and donated the seized tuna to the local population. | Перуанские власти оштрафовали судно на 200000 долл. США, а изъятую рыбу отдали местному населению. |
| Anchor position Place where a vessel is anchored or is to anchor. | Якорное место (якорная Место, где определенное судно стоит или может стоянка) становиться на якорь. |
| Every vessel should undergo practical tests carried out in real conditions. | Каждое судно должно проходить натурные испытания в реальных условиях. |
| If the vessel fails to comply with such order, it shall be escorted to the prescribed destination. | Если судно не выполняет такое распоряжение, оно конвоируется в предписанный пункт назначения. |
| For that purpose, UNHCR is running a vessel between Monrovia and Freetown and expects to begin repatriation by land soon. | С этой целью УВКБ использует судно, совершающее маршруты между Монровией и Фритауном, и надеется вскоре приступить к репатриации по суше. |
| Goods placed on an IWT vessel and dispatched by inland waterways. | Груз, помещенный на судно ВВТ и перевозимый по внутренним водным путям. |
| Country and/or territory authorising the registry of a seagoing vessel. | Страна и/или территория, где зарегистрировано мореходное судно. |