| The Panel also investigated reports that a vessel, BV-2, had been involved in a violation of United Nations sanctions. | Группа также расследовала сообщения о том, что в нарушении санкций Организации Объединенных Наций участвовало судно «BV-2». |
| A general remark concerning article 1.07: for no apparent reason, different paragraphs refer variously to "vessels" and "a vessel". | Общее замечание к статье 1.07: в формулировках отдельных пунктов без видимой необходимости слово "судно" применяется как в единственном, так и во множественном числе. |
| Yesterday, the Colombian navy vessel Cartagena de Indias left its namesake port with 333 tons of relief supplies from the Colombian Red Cross. | Вчера колумбийское военно-морское судно «Картахена де Индиас» вышло из своего порта приписки, имея на борту ЗЗЗ тонны чрезвычайной помощи от колумбийского общества Красного Креста. |
| The vessel should have at least how many additional hand extinguishers? | Каким количеством дополнительных ручных огнетушителей должно быть по меньшей мере оснащено судно? |
| What does ADN stipulate for a dry cargo vessel transporting dangerous goods in quantities exceeding the exempted quantities? | Что предусмотрено в ВОПОГ на тот случай, если сухогрузное судно перевозит опасные грузы в количествах, превышающих освобожденные количества? |
| B It is sufficient for the vessel to be equipped with the fire-extinguishing appliances prescribed in the general technical requirements | В) Достаточно, чтобы судно было оснащено противопожарным оборудованием, предусмотренным в общих технических предписаниях. |
| B For the transport of these dangerous goods, the vessel is not required to display any marking | В При перевозке этого опасного груза судно не должно нести сигнализации. |
| On your vessel, you load a container with complete metal walls containing: | Вы грузите на ваше судно контейнер со сплошными металлическими стенками, в котором размещены: |
| What is the external temperature below which your vessel may no longer transport this product? | При какой температуре наружного воздуха ваше судно не имеет права перевозить этот продукт? |
| C Yes, if the vessel is earthed | С Да, если судно заземлено. |
| C Yes, since the vessel is loaded with flammable substances | С Да, потому что судно нагружено легковоспламеняющимися веществами. |
| May it be towed to the nearest shipyard by a self-propelled dry cargo vessel? | Может ли самоходное сухогрузное судно отбуксировать его до ближайшей верфи? |
| A It attests that the vessel complies with the relevant requirements of ADN | А Оно подтверждает, что судно соответствует применимым положениям ВОПОГ. |
| A No, the vessel should be equipped with a heating installation on board | А Нет, судно должно быть оборудовано бортовой нагревательной установкой |
| A vessel is connected by a loading facility with liquid and gas lines of a shore facility. | Судно соединяется с трубопроводами подачи жидкости и газа берегового сооружения с помощью устройства загрузки. |
| "The vessel shall be equipped with an additional stripping system." | "Судно должно быть оборудовано дополнительной системой зачистки". |
| Replace "Loading/unloading place" by "Loading/unloading place or vessel". | Заменить "место загрузки/разгрузки" на "место погрузки/разгрузки или погрузочно-разгрузочное судно". |
| The Applicant maintains that the vessel was conducting scientific research under a valid permit issued by Spain and that the detention is in violation of the Convention. | Истец утверждает, что судно проводило научные исследования по выданному Испанией действительному разрешению и что его задержание представляет собой нарушение Конвенции. |
| The Applicant's request for the prescription of provisional measures included a request that the Tribunal order the release of the vessel. | В просьбу истца о предписании временных мер была включена просьба о том, чтобы Трибунал дал указание освободить судно. |
| As at 6 January 2010, the vessel transporting additional equipment for the Bangladeshi contingent has been refused permission to dock in Port Sudan. | По состоянию на 6 января 2010 года судно, перевозящее дополнительное оборудование для бангладешского контингента, не получило разрешение на заход в Порт-Судан. |
| 15 - 9.3 Passenger vessels shall have appropriate equipment to enable persons to be transferred safely to shallow water, to the bank or to another vessel. | 15 - 9.3 Пассажирские суда должны иметь надлежащее оборудование для безопасного перемещения людей на мелководье, берег или другое судно. |
| Explanation: here it is indeed a vessel, not a craft, that is being used as a pusher. | Пояснение: В данном случае в качестве толкача используется именно судно, а не «плавучее средство». |
| However, when a vessel enters a port and/or remains there because of low water, this shall not justify any allowance in general average. | Однако, когда судно заходит в порт и/или остается в порту из-за низкой воды, связанные с этим расходы не принимаются на общую аварию. |
| Those passengers had merely been defending their vessel from an attack in international waters which, had it happened anywhere else, would have been labelled piracy. | Эти пассажиры всего лишь защищали свое судно от нападения в международных водах, которое, если бы оно произошло в любой другой части мира, было бы определено как пиратское нападение. |
| The Working Party had an exchange of views with regard to the interpretation of the terms "sea-river" or "river-sea" vessel. | Рабочая группа провела обмен мнениями по вопросу о толковании терминов судно "море-река" или "река-море". |