At the request of the United States, Japan dispatched a fisheries patrol vessel to the scene. |
По просьбе Соединенных Штатов Япония направила патрульное судно рыбнадзора на место происшествия. |
According to Chinese officials, the vessel had been sold and not re-registered. |
Согласно китайским должностным лицам, судно было продано и не было перерегистрировано. |
The vessel in question had obtained the proper clearances from the Sanctions Committee and had followed the procedures required in situations of this kind. |
Указанное судно получило соответствующее разрешение Комитета по санкциям и следовало процедурам, которые требуется соблюдать в ситуациях такого рода. |
The vessel will be based in Antigua and should be delivered by the middle of 1999. |
Судно будет базироваться в Антигуа и должно быть доставлено на место к середине 1999 года. |
The conditions attached to the authorization or licence ensured that the vessel complied with applicable conservation and management measures. |
Условия, которыми оговариваются разрешение или лицензия, обеспечивают, чтобы судно соблюдало применимые меры сохранения и управления. |
There are a number of conditions which must be met before a vessel can be considered safe for navigation. |
Существует ряд условий, которые должны быть выполнены, прежде чем судно можно считать безопасным для мореплавания. |
Article 219 provides measures a port State can take if a vessel is in violation of applicable international rules and standards relating to seaworthiness. |
В статье 219 предусмотрены меры, которые может принять государство порта, если судно нарушает применимые международные нормы и стандарты, касающиеся годности судов для плавания. |
Electronic notifications often arrive in PortNet after the vessel has already left Finland. |
Электронные уведомления часто поступают в систему PortNet после того, как судно уже покинуло Финляндию. |
United States forces attacked the vessel using two armed craft and a helicopter. |
Силы Соединенных Штатов напали на судно с применением двух вооруженных судов и вертолета. |
NITC calculates this loss by estimating bunker consumption of 120 metric tons per day per vessel. |
Компания рассчитывает эти потери, исходя из того, что потребление бункерного топлива в расчете на одно судно составляет 120 метрических тонн в день. |
9.3.2.10.1 The vessel shall be designed so as to prevent gases from penetrating into the accommodation and the service spaces. |
9.3.2.10.1 Судно должно быть сконструировано таким образом, чтобы предотвращать проникновение газов в жилые и служебные помещения. |
The vessel is still being held. |
Судно до сих пор задерживается иранской стороной. |
9.3.2.40.1 A fire-extinguishing system shall be installed on the vessel. |
9.3.2.40.1 Судно должно быть оборудовано системой пожаротушения. |
It must be possible to board or escape from the vessel at any time. |
Должны быть обеспечены возможности для входа на судно и эвакуации с него в любое время. |
One vessel and 17 Chinese nationals remain in captivity to this day. |
Одно судно и 17 граждан Китая до сих пор находятся в плену. |
The Probo Koala, a vessel chartered by "Trafigura", an independent commodity trader Group. |
«Пробо коала», судно, зафрахтованное независимой группой по торговле сырьевыми товарами «Трафигура». |
The gaining State must then be satisfied, based on survey, that the vessel meets all relevant international standards. |
Затем приобретающее государство должно убедиться путем осмотра, что судно отвечает всем соответствующим международным стандартам. |
The vessel had been flying the Panamanian flag and had been detained together with its master by French authorities on the island of Reunion. |
Это судно, плававшее под панамским флагом, было задержано вместе с капитаном французскими властями на острове Реюньон. |
After issuing the letter of credit, the vessel carrying the goods sank and all goods were destroyed. |
После выдачи аккредитива перевозившее товар судно затонуло и весь товар был утрачен. |
Every indication, therefore, showed that the vessel was in sound condition. |
Поэтому все указывало на то, что судно находилось в исправном состоянии. |
(b) The vessel does not comply with every applicable provisions of these Regulations this Annex after sustaining damage. |
Ь) судно вследствие повреждения удовлетворяет не всем применимым предписаниям настоящих Правил настоящего приложения. |
We suggest using the term "a vessel" throughout the article. |
Предлагается во всех пунктах данной статьи применять слово "судно" в единственном числе. |
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. |
Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
All electrical connections between the vessel and the shore shall be so designed that they do not present a source of ignition. |
Все электрические кабели, соединяющие судно с берегом должны быть устроены таким образом, чтобы они не являлись источником воспламенения. |
Sea-going vessel, not otherwise specified. |
Морское судно, конкретно не обозначенное. |