| The vessel would be checked at least once during a period of [7] years in connection with ADN; | Судно подвергается проверке не менее одного раза в [7] лет в соответствии с ВОПОГ. |
| Despite orders from the Portuguese government in Lisbon not to allow anyone to embark on this vessel, Governor General Manuel Vassalo e Silva allowed 700 Portuguese civilians of European origin to board the ship and flee Goa. | Несмотря на приказ португальского правительства из Лиссабона не принимать никого на борт, генерал-губернатор Гоа Васалу-и-Силва позволил 700 гражданам Португалии европейского происхождения погрузиться на судно и отплыть из Гоа. |
| Any person who equips a vessel or aircraft for the purpose defined in article 381 at their own expense or at the expense of another is liable to a term of imprisonment not exceeding twelve years or a fifth-category fine. | Лицо, которое за свой счет или за счет другого лица оборудует судно или воздушное судно с целью, определенной в статье 381, подлежит сроку тюремного заключения не более двенадцати лет или штрафу пятой категории. |
| The term "sailing vessel" means any vessel proceeding under sail only; a vessel proceeding under sail and making use at the same time of its own mechanical means of propulsion shall be considered as a motorized vessel; | термин "парусное судно" означает любое судно, передвигающееся с помощью паруса; судно, передвигающееся с помощью паруса и одновременно использующее свою силовую установку, следует считать моторным судном; |
| When two small crafts are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other. | "Если два малых судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами". |
| But the results proved that the vessel was not sunk by a torpedo attack. | Однако результаты показали, что корабль затонул не от торпедирования. |
| Surrender the stolen vessel at once or we will take action as defined and permitted by... section 1-8 of the Galactic Interstellar Space Bylaws... | Сдайте украденный корабль сейчас же Или мы предпримем указанное в разрешение... в разделе 1-8 Галактических межпланетных космических законов... |
| A French ship firing upon a Bohemian vessel without provocation? | Французский корабль открыл стрельбу на Богемское судно без провокации? |
| The above-said port screw and fluorescent lamps provided decisive evidence refuting the assertion by the United States and the puppet group that the vessel was sunk by a "torpedo attack of the north". | Итак, состояние левого винта и флуоресцентных ламп стало решающим доказательством, опровергающим утверждение Соединенных Штатов и марионеточной клики о том, что корабль был потоплен в результате «торпедной атаки северян». |
| The other party (generally identified as Canadian or often Irish and occasionally Spanish) responds that the naval vessel should change course, whereupon the captain of the naval vessel reiterates the demand, identifying himself and the ship he commands and sometimes making threats. | В ответ судно, принадлежность которого обычно указывается как канадская, настаивает, что курс должен изменить именно корабль, после чего капитан корабля повторяет своё требование, идентифицирует себя и корабль под своим командованием и иногда сопровождает требование угрозами. |
| But without visibility, I might hit a major vessel. | Но без обзора, я могу задеть крупный сосуд. |
| In this project the artist considered semantic components of such concepts as the Boat, Water, the Vessel. | В этом проекте художник рассматривает смысловые составляющие таких понятий как Лодка, Вода, Сосуд. |
| It was the vessel for the soul. | Это был сосуд для души. |
| Your body is the vessel. | Твое тело - сосуд. |
| You're the one, sam. you're my vessel. | Сэм, ты мой истинный сосуд. |
| means a containment vessel for receiving and holding substances or articles, including any means of closing. | означает емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий, включая любые средства укупорки. |
| A pipe (12) connects the inlet valve (11) and a receiving vessel (14). | Трубка (12) соединяет впускной клапан (11) и приемную емкость (14). |
| In accordance with the utility model, the vessel for collecting urinated waste is formed from an at least three-layered material having a liquid-permeable inner layer, a moisture-impermeable outer layer and an absorbent middle layer located therebetween. | Согласно полезной модели емкость для сбора отходов мочеиспускания выполнена, по крайней мере, из трехслойного материала, имеющего проницаемый для жидкости внутренний слой, внешний влагонепроницаемый слой и расположенный между ними впитывающий средний слой. |
| 8B-6.1 A separate container must be provided for vessel operation refuse. | Должна быть предусмотрена отдельная емкость для мусора, образующегося в результате эксплуатации судна. |
| Water is supplied to the sodium-containing vessel in pre-measured amounts for the controlled production of hydrogen. | В емкость с натрием дозированно подают воду для контролируемого получения водорода. |
| Our cover story was a lost oil vessel. | Нашим прикрытием был пропавший нефтяной танкер. |
| After the spill, the vessel was towed to San Diego, arriving on June 10, 1989, and repairs were started on June 30, 1989. | После утечки нефти танкер был отбуксирован в Сан-Диего, прибыл туда 10 июня 1989 года, ремонтные работы начались 30 июня 1989 года. |
| At 0200 hours, 19 December 2001, the United States naval forces approached and surrounded the vessel and attacked the ship and its crew aggressively. | В 02 ч. 00 м. 19 декабря 2001 года суда военно-морского флота Соединенных Штатов окружили танкер, после чего его экипаж подвергся агрессивным действиям со стороны американских военнослужащих. |
| [47] In 2006, there were five hijacked vessels registered: two dhows, a fishing trawler, a general cargo vessel and a product tanker. | [47] В 2006 году было зарегистрировано пять случаев захвата судов: два дау, один рыболовный траулер, одно сухогрузное судно и один продуктовый танкер. |
| Type of vessel: motor tanker | З. Тип судна: Самоходный танкер |
| In addition, the Working Party, in coordination with regional fisheries management organizations and other stakeholders, should continue efforts to standardize field codes and formats for data in vessel databases. | Кроме того, Коллегии в координации с региональными рыбохозяйственными организациями и другими действующими лицами следует продолжать усилия по стандартизации полевых кодов и форматов информации в судовых базах данных. |
| Regulations under its national marine sanctuaries legislation impose restrictions to protect marine ecosystems from fishing activities, including on gear and types of vessel discharges. | На основании американского законодательства о морских заповедниках введены правила, которые устанавливают ограничения в интересах зашиты морских экосистем от рыболовной деятельности, в том числе ограничения на орудия олова и типы судовых выбросов. |
| RV Committee for vessel certificates; | в случае судовых свидетельств - Комитетом по правилам освидетельствования; |
| SOLAS revised chapter V entered into force on 1 July 2002; the regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. | С 1 июля 2002 года стала действовать пересмотренная глава V СОЛАС, в которой правила, касающиеся установления путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов остались без изменений, кроме как в нумерации. |
| The European Parliament has introduced a "Community vessel traffic monitoring and information system" for seagoing vessels carrying dangerous or polluting goods using AIS for Ship Reporting and Monitoring (Directive 2002/59/EC). | Применительно к морским судам, осуществляющим перевозку опасных или загрязняющих грузов, Европейский парламент ввел - на базе АИС для судовых сообщений и наблюдения за судами - "систему наблюдения за движением судов Сообщества и информирования об их движении" (директива 2002/59/ЕС). |
| We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands. | Мы можем подтвердить, что ни одно судно с ядерным оружием на борту не входило в территориальные воды Аргентины или Фолклендских островов. |
| When you a vessel is transporting dangerous goods on your vessel, where and how should the instructions in writing be kept on-board? | Где и как вы должны храниться письменные инструкции на борту судна, когда вы перевозите на нем перевозящего опасный груз? |
| If self-heating is detected on board an inland navigation vessel it can be easily dealt with by unloading the affected parts. | В случае обнаружения самонагревания угля на борту судна внутреннего плавания проблема может быть без труда решена путем выгрузки затронутых частей груза. |
| (b) 'boatmaster' shall mean the person who has the necessary aptitude and qualifications to sail a vessel on the Member States' waterways and who has nautical responsibility on board; | Ь) "судоводитель" означает лицо, которое обладает необходимыми способностями и квалификацией для управления судном на внутренних водных путях государств-членов и которое выполняет навигационные обязанности на борту судна; |
| When considering the protection of foreigners on board ships, the starting point would normally be to ensure full respect for the well-established principle that the flag State had jurisdiction, especially where the protection related to the vessel as an organic unit. | При рассмотрении вопроса о защите иностранцев, находящихся на борту водного судна, первое, что обычно необходимо сделать, - это точно соблюдать давно утвердившийся принцип, согласно которому юрисдикцией обладает государство флага, особенно когда защита касается судна как органической единицы. |
| is committed on board a vessel or aircraft registered in Mauritius; | Ь) совершено на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Маврикии; |
| (b) damage or destroy the vessel or aircraft, divert it from its route or prevent its movement or normal activities; | Ь) повреждения или уничтожения морского или воздушного судна, принуждения отклониться от своего маршрута или воспрепятствования его следованию по маршруту либо нормальной эксплуатации; |
| Requirement to rotate or replace the vessel in conjunction with operational capability (to be negotiated) | требование ротации или замены морского судна в соответствии с оперативными возможностями (предстоит согласовать); |
| Article 4(1)(c) of the 1993 MLM Convention grants maritime lien status to "claims for reward for the salvage of the vessel". | В статье 4 (1) с) Конвенции МЗИ 1993 года предусматривается предоставление статуса морского залога применительно к "требованиям в отношении вознаграждения за спасение судна". |
| (a) Maritime traffic: the information shall be transmitted at least forty-eight hours in advance of the arrival of the vessel at the port; | а) в случае морского транспорта информация должна быть представлена как минимум за 48 часов до прибытия транспортного средства в таможенный порт; |
| The starting gases are now introduced into a large reaction vessel. | Эти газы теперь введены в большой реакционный резервуар. |
| The possible propagation of the explosion to the stationary vessel if the latter is not constructed to withstand an internal explosion. | Возможное распространение взрыва на стационарный резервуар, если конструкция этого резервуара не рассчитана на то, чтобы выдерживать внутренний взрыв. |
| In the construction of vacuum vessels in aluminium, it should be noted that due to the young's modulus properties in design, a much thicker vessel capable of absorbing one atmosphere vacuum is often achieved to the equivalent thickness in stainless steel. | В отношении конструкции алюминиевых резервуаров с вакуумной изоляцией следует отметить, что, благодаря использованию при проектировании модуля Юнга, зачастую получают резервуар, способный поддерживать вакуум в одну атмосферу, с более толстыми стенками, по сравнению с эквивалентной толщиной стенок резервуара из нержавеющей стали. |
| The mixed cooking liquor vessel is at the same time a vessel for secondary cooking liquor and a vessel for excess cooking liquor. | Резервуар смешанного варочного раствора одновременно является резервуаром вторичного варочного раствора и резервуаром избыточного варочного раствора. |
| The outer vessel offers the same impact protection to that of the inner vessel, in some cases this is greater with the inclusion of internal vacuum stiffener rings which offer substantial protection in impact conditions to the inner vessel. | Наружный резервуар обеспечивает такую же защиту от удара, как и внутренний резервуар, а в некоторых случаях - даже большую защиту, когда в вакуумированном пространстве устанавливаются пояса жесткости, обеспечивающие значительную защиту внутреннего резервуара в случае удара. |
| Now, Michael is going to take his vessel... and lead the final charge against the adversary. | Михаил войдёт во вместилище и поведёт армию в атаку на неприятеля. |
| You're my vessel. | Ты - мое вместилище. |
| I'm a vessel? | Я - его вместилище? |
| An occupied vessel, but powerless. | Занятое вместилище без сил. |
| Michael has found another vessel. | Михаил нашел другое вместилище. |
| The FBI released them that same day. 11 February 1996. Cuban border guards seized a vessel with three terrorists on board that had originated in the United States, after shots were fired at the coastline. | Они были в этот же день освобождены ФБР. 11 февраля 1996 года. Пограничники береговой охраны задерживают катер с тремя террористами, прибывшими из Соединенных Штатов Америки, после того, как они совершили обстрел нашего побережья. |
| The U.S. Coast Guard cutter Tucker-the first American vessel on the scene-arrived at 6:00 a.m., taking the airship's survivors and the body of Copeland on board. | Катер «Таккер» Береговой охраны США стал первым американским судном, прибывшим на месте крушения в 06:00, приняв на борт выживших с «Акрона» и тело Коплэнда, отпустив немецкий корабль. |
| At 1330 hours on 25 August 1998, a United States boat escorted the merchant vessel BAWNK, which was leaving Umm Qasr for the open sea, to the inspection zone. | В 13 ч. 30 м. 25 августа 1998 года катер Соединенных Штатов эскортировал в зону досмотра торговое судно "Баунк", которое следовало из Умм-Касра в открытое море. |
| The cutter monitored the fishing vessel until a Taiwanese enforcement vessel arrived on the scene. | Катер продолжал следить за рыболовным судом, пока на место не прибыло судно тайваньских органов надзора. |
| The speed of the small boat is not known but the Captain stated that the Jihan was located approximately two miles off the coast when the crew got on board the vessel. | С какой скоростью передвигался катер, неизвестно, однако, по утверждению капитана, когда команда поднялась на борт, судно «Джихан» находилось приблизительно в двух милях от берега. |
| If this enormous vessel really went in the sky, there exists surely a means of also going there. | Если эта посудина действительно была в небе, Должен быть путь, чтобы и наш корабль попал туда. |
| This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
| Completely cleaved the vessel. | Попал прямо в кровеносный сосуд. |
| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| Contrary to popular belief, the "CV" hull classification symbol does not stand for "carrier vessel". | Несмотря на расхожее мнение, обозначение «CV» в классификации по бортовому номеру не расшифровывается как «Carrier Vessel». |
| Vessel was released through Fueled by Ramen on January 8, 2013. | Vessel был выпущен через лейбл Fueled by Ramen 8 января 2013 года. |
| Recording for Vessel took place at Rocket Carousel Studio, located in Los Angeles, California with Greg Wells producing. | Запись "Vessel" состоялась в студии Rocket Carousel Studio, расположенной в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, с продюсером Грегом Уэллсом. |
| After months of hyper-sleep aboard the cargo transport ship Solar System Shipping Vessel No. (SSS-17), two crew members awaken - Christopher 'Chris' McNiel (Jason London) and Theta Kaplan (Missy Crider). | После 8 месяцев гиперсна, на борту грузового межпланетного корабля Solar System Shipping Vessel No. (Три S-17) просыпаются Кристофер «Крис» МакНил (Джейсон Лондон) и Тэта Каплан (Мисси Крайдер), вторая смена пилотов. |
| HTMS Krabi (OPV-551) is an offshore patrol vessel (OPV) of the Royal Thai Navy. | HTMS Krabi (OPV-551) - патрульный корабль (англ. offshore patrol vessel, OPV) ВМС Таиланда. |
| 321217 (6) Replace the vessel's own gas discharging system with the loading and unloading | 321217 (6) Заменить судовой газоотводной системы на погрузочно- |
| The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. | Пираты устанавливают контроль над командой судна путем запугивания или угроз физической расправы и не дают членам экипажа вести судовой журнал. |
| Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6. | Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6. |
| The State to which a vessel belongs is simply shown by the flag it flies, and in particular by its registration in the register of vessels of a specific State. | Единственный факт принадлежности к какому-либо государству обычно определяется флагом, под которым идет судно, в частности фактом включения в судовой регистр определенного государства. |
| (c) Depending on the type of the vessel, MMSI may be assigned to the vessel or to its radio installation (vessel's AIS station). | с) С учетом типа конкретного судна ИМПС может быть назначен как идентификатор станции или как идентификатор радиоаппаратуры судовой станции АИС. |