Some describe it as an oceanic experience, a unity with all things. |
Некоторые описывают это ощущение, словно океан, единство со всем на свете. |
Unilateral initiatives by individual cities or countries would surely weaken that unity. |
Односторонние инициативы, будь то в отдельных городах или странах непременно подорвут это единство. |
At the same time, the unity of the common system must be maintained. |
Параллельно с этим важно сохранить единство общей системы. |
Recent voting results have led to speculation that the Non-Aligned Movement is losing its traditional unity and clout. |
Результаты недавнего голосования привели к разговорам о том, что Движение неприсоединившихся стран утрачивает присущее ему традиционное единство и влияние. |
It aims to protect and safeguard the unity, freedom, sovereignty and territorial integrity of Belize. |
Она призвана защищать и гарантировать единство, свободу, суверенитет и территориальную целостность Белиза. |
China had 56 nationalities which lived in harmony and whose equality and unity were guaranteed by the Constitution. |
В Китае насчитывается 56 народностей, живущих в условиях добрососедства; их равенство и единство гарантируются Конституцией. |
Within the context of its policy of unity in diversity, Mauritius encouraged various forms of cultural diversity. |
Руководствуясь в своей политике принципом "единство в разнообразии", Маврикий поощряет различные формы культурного многообразия. |
Preparatory work would be needed to achieve results that demonstrate unity and not division in the fight against terrorism. |
Необходимо вести подготовительную работу, чтобы были достигнуты результаты, которые демонстрируют единство, а не раскол в борьбе с терроризмом. |
No effort should be spared to help the Sudanese people regain their unity. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы помочь народу Судана восстановить свое единство. |
The Constitution did not reflect the existence of various tribes and ethnic groups, emphasizing instead Malawi's unity. |
В Конституции не отражено, что на территории страны проживают различные племена и этнические группы, вместо этого подчеркивается единство Малави. |
Discrimination against or oppression of any nationality is prohibited, as is any action injurious to ethnic unity or causing ethnic divisions. |
Дискриминация по отношению к какой-либо национальности или ее угнетение запрещены, как и любое посягательство на национальное единство или подстрекательство к национальному расколу. |
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. |
Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
Actions that might lead to total or partial fragmentation of territorial integrity, political unity or sovereignty of States must not be permitted. |
Не допускаются действия, способные полностью или частично нарушить территориальную целостность, политическое единство или суверенитет государств. |
The family was the basic unit of all societies, and its unity was a precondition for social stability. |
Семья является основной ячейкой любого общества, и ее единство обусловливает социальную стабильность. |
This explains the stability, coherence and creative unity of the vast Indian society, which is a world in itself. |
Этим объясняется стабильность, последовательность и творческое единство обширного индийского общества, которое является целым миром. |
Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. |
Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности. |
Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. |
Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
That proposal is based on three pillars: equality, responsibility and unity. |
Это предложение основано на трех постулатах: это равноправие, ответственность и единство. |
Social development is underpinned by unity and peace for everyone, regardless of origin. |
Единство и мир для всех граждан, независимо от их этнического происхождения, составляют социальную основу любого развития. |
Social integration fosters unity and encourages collective work to achieve a common social goal. |
Социальная интеграция стимулирует единство и способствует коллективным усилиям по достижению общей социальной цели. |
In extreme cases, these can lead to threats to the integrity and unity of a State. |
В крайних случаях это может поставить под угрозу целостность и единство государства. |
Throughout history they have preserved their unity and national identity. |
В течение всей своей истории он сохранял единство и национальную самобытность. |
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. |
Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях. |
The Ministers underscore their resolve and unity of purpose in working for an early and durable settlement of the Bosnian conflict. |
Министры подчеркнули свою решимость и единство целей в усилиях по обеспечению скорейшего и прочного урегулирования боснийского конфликта. |
They reiterated that the peace process should ensure the unity and territorial integrity of Somalia. |
Они подчеркнули, что в рамках мирного процесса необходимо обеспечить единство и территориальную целостность Сомали. |