| Some describe it as an oceanic experience, a unity with all things. | Некоторые описывают это ощущение, словно океан, единство со всем на свете. |
| Unilateral initiatives by individual cities or countries would surely weaken that unity. | Односторонние инициативы, будь то в отдельных городах или странах непременно подорвут это единство. |
| At the same time, the unity of the common system must be maintained. | Параллельно с этим важно сохранить единство общей системы. |
| Recent voting results have led to speculation that the Non-Aligned Movement is losing its traditional unity and clout. | Результаты недавнего голосования привели к разговорам о том, что Движение неприсоединившихся стран утрачивает присущее ему традиционное единство и влияние. |
| It aims to protect and safeguard the unity, freedom, sovereignty and territorial integrity of Belize. | Она призвана защищать и гарантировать единство, свободу, суверенитет и территориальную целостность Белиза. |
| China had 56 nationalities which lived in harmony and whose equality and unity were guaranteed by the Constitution. | В Китае насчитывается 56 народностей, живущих в условиях добрососедства; их равенство и единство гарантируются Конституцией. |
| Within the context of its policy of unity in diversity, Mauritius encouraged various forms of cultural diversity. | Руководствуясь в своей политике принципом "единство в разнообразии", Маврикий поощряет различные формы культурного многообразия. |
| Preparatory work would be needed to achieve results that demonstrate unity and not division in the fight against terrorism. | Необходимо вести подготовительную работу, чтобы были достигнуты результаты, которые демонстрируют единство, а не раскол в борьбе с терроризмом. |
| No effort should be spared to help the Sudanese people regain their unity. | Следует приложить все усилия к тому, чтобы помочь народу Судана восстановить свое единство. |
| The Constitution did not reflect the existence of various tribes and ethnic groups, emphasizing instead Malawi's unity. | В Конституции не отражено, что на территории страны проживают различные племена и этнические группы, вместо этого подчеркивается единство Малави. |
| Discrimination against or oppression of any nationality is prohibited, as is any action injurious to ethnic unity or causing ethnic divisions. | Дискриминация по отношению к какой-либо национальности или ее угнетение запрещены, как и любое посягательство на национальное единство или подстрекательство к национальному расколу. |
| The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
| Actions that might lead to total or partial fragmentation of territorial integrity, political unity or sovereignty of States must not be permitted. | Не допускаются действия, способные полностью или частично нарушить территориальную целостность, политическое единство или суверенитет государств. |
| The family was the basic unit of all societies, and its unity was a precondition for social stability. | Семья является основной ячейкой любого общества, и ее единство обусловливает социальную стабильность. |
| This explains the stability, coherence and creative unity of the vast Indian society, which is a world in itself. | Этим объясняется стабильность, последовательность и творческое единство обширного индийского общества, которое является целым миром. |
| Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. | Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности. |
| Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. | Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
| That proposal is based on three pillars: equality, responsibility and unity. | Это предложение основано на трех постулатах: это равноправие, ответственность и единство. |
| Social development is underpinned by unity and peace for everyone, regardless of origin. | Единство и мир для всех граждан, независимо от их этнического происхождения, составляют социальную основу любого развития. |
| Social integration fosters unity and encourages collective work to achieve a common social goal. | Социальная интеграция стимулирует единство и способствует коллективным усилиям по достижению общей социальной цели. |
| In extreme cases, these can lead to threats to the integrity and unity of a State. | В крайних случаях это может поставить под угрозу целостность и единство государства. |
| Throughout history they have preserved their unity and national identity. | В течение всей своей истории он сохранял единство и национальную самобытность. |
| However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. | Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях. |
| The Ministers underscore their resolve and unity of purpose in working for an early and durable settlement of the Bosnian conflict. | Министры подчеркнули свою решимость и единство целей в усилиях по обеспечению скорейшего и прочного урегулирования боснийского конфликта. |
| They reiterated that the peace process should ensure the unity and territorial integrity of Somalia. | Они подчеркнули, что в рамках мирного процесса необходимо обеспечить единство и территориальную целостность Сомали. |