Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The mission reaffirmed its respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan and its support for the Comprehensive Peace Agreement, as well as its hope that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement would strengthen the unity of the country. Миссия вновь заявила о своем уважении суверенитета и территориальной целостности Судана и о своей поддержке Всеобъемлющего мирного соглашения, а также о своей надежде на то, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения укрепит единство страны.
Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана».
In a joint meeting with the three leaders of the transitional federal institutions in Baidoa, he emphasized the need for unity within the leadership of the transitional federal institutions in the face of the emerging challenges. В ходе совместной встречи с тремя руководителями переходных федеральных учреждений в Байдабо он обратил особое внимание на то, что руководству переходных федеральных учреждений необходимо демонстрировать единство перед лицом возникающих проблем.
We welcome the initiative taken by the President of the Court aimed at regular dialogue between the international courts and tribunals and the exchange of information with a view to improving the unity of international law and addressing the problems of overlapping jurisdictions and the fragmentation of international law. Мы одобряем предпринятую Председателем Суда инициативу, которая ставит себе целью установить регулярный диалог и обмен информацией между международными судами и трибуналами, что укрепит единство международного права и поможет решить проблемы, связанные с дублирующими друг друга юрисдикциями и фрагментацией международного права.
The unity of humanity is founded on and built through dialogue that takes into account human diversity, differences and multiplicity, and is aimed at achieving peace, security, justice, development, equality, freedom and democracy; единство человечества основывается и строится на диалоге, в котором учитываются его различия и его многообразие и который направлен на достижение мира, безопасности, справедливости, развития, равенства, свободы и демократии;
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) .
Reaffirming its determination to have the Republic of Bosnia and Herzegovina maintain its independence, unity and territorial integrity, and noting, in accordance with Article 24 of the Charter, the responsibility of the Security Council in that regard, вновь заявляя о своем решительном стремлении к тому, чтобы Республика Босния и Герцеговина сохранила свою независимость, единство и территориальную целостность, и отмечая в соответствии со статьей 24 Устава ответственность Совета Безопасности в этом отношении,
(b) It must ensure that the measures taken for conservation and management in the exclusive economic zones and in the adjacent high seas areas are compatible and coherent, in order to take into account the biological unity of the stocks and the supporting ecosystem; Ь) он должен обеспечивать, чтобы меры по сохранению и управлению, принимаемые в исключительных экономических зонах и в прилегающих к ним районах открытого моря, были совместимыми и согласованными, так чтобы учитывать биологическое единство запасов и опорной экосистемы;
"Common be our intention, common be our hearts, common be our thoughts, so that there is perfect unity among us." «Да будут едины наши намерения, наши сердца и наши мысли и да пребудет между нами подлинное единство».
(b) Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment; Ь) оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание;
(x) Encourages States, which have not already done so, to consider developing the legal framework to give effect at the national level to a right to family unity for all refugees, taking into account the human rights of the refugees and their families; х) призывает государства, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о разработке правовой основы для эффективного осуществления на национальном уровне права всех беженцев на единство семьи, принимая во внимание права человека беженцев и их семей;
(c) Right to family and family unity, especially in the case of families comprising persons particularly protected by the Constitution, such as children, older people, disabled persons and women heads of household; с) на семью и единство семьи, прежде всего в том, что касается семей лиц, пользующихся особой защитой Конституции, таких, как дети, престарелые, инвалиды или женщины - главы семьи;
The three books symbolize the unity of the natural sciences, the formal sciences and the humanities and refer to the motto of the emblem: "Beware the man of one book". Три книги символизируют единство естественных, точных и гуманитарных наук и отсылают к девизу герба: «Бойтесь человека одной книги!»
Understanding the unity of the Baltic States as stated in the 2 December 1995 resolution of the Baltic Assembly session in Tallinn that the achievement of one of the three States shall be regarded as the achievement of all three, учитывая единство государств Балтии, отмеченное в принятой 2 декабря 1995 года на сессии Балтийской ассамблеи в Таллинне резолюции, в которой говорилось, что успех, достигнутый одним из этих трех государств, будет рассматриваться как успех всех трех,
Underlining that all civilizations celebrate the unity and diversity of humankind and are enriched and have evolved through dialogue with other civilizations and that, despite obstacles of intolerance and aggression, there has been constructive interaction throughout history among various civilizations, подчеркивая, что все цивилизации прославляют единство и многоликость человечества, становятся еще богаче и получают дальнейшее развитие благодаря диалогу с другими цивилизациями и что, несмотря на препятствия, возводимые нетерпимостью и агрессией, на протяжении всей истории происходило конструктивное взаимодействие между различными цивилизациями,
(b) Leadership and constancy of purpose: leaders establish unity of purpose and direction of an organization; they must create and maintain an internal environment that enables staff to be fully involved in achieving the organization's objectives; quality improvements require leadership and sustained direction; Ь) руководство и постоянство цели: руководители определяют единство цели и направление деятельности организации; они должны создавать и поддерживать внутреннюю обстановку, позволяющую персоналу в полной мере участвовать в достижении целей организации; для повышения качества требуется руководство и устойчивое направление деятельности;
Unity among federal institutions will be crucial. Чрезвычайно важное значение будет иметь единство среди федеральных учреждений.
Unity of command was an indispensable principle for any military operation. Оратор отмечает, что решающее значение для успешного проведения любой военной операции является единство командования.
Unity is the only solution in times of crisis. Единство - это главное в условиях кризиса.
"Only Unity Saves the Serbs"). Только единство спасёт сербов (серб.
In January 2000, he registered in the parliamentary faction "Unity" in the State Duma. В Государственной Думе в январе 2000 зарегистрировался в депутатской фракции «Единство».
Unity must be based on the free choice of the peoples concerned. Единство должно основываться на свободном выборе соответствующих народов.
Unity among the diverse national races is essential for the preservation of Myanmar's independence and sovereignty. Единство среди различных национальностей является крайне важным для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы.
Unity of treatment created an element of certainty in legal relations among States. Единство режима создает элемент уверенности в правовых отношениях между государствами.
Unity among the key actors is a sine qua non for the success of any complex operation. Единство основных действующих лиц является непременным условием успеха любой сложной операции.