Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The unity that the world requires of us is born of love and a desire to transform each of us into instruments of peace, justice and solidarity. Единство, которого требует от нас мир, - это единство, порожденное любовью и желанием превратить каждого из нас в орудие мира, справедливости и солидарности.
It brings us great joy and inspires us to keep fighting with even more zeal for the unity needed not only in Latin America and the Caribbean, but throughout the world and our Organization. Это событие вселяет в нас большую радость и вдохновляет на еще более энергичную борьбу за единство, которое столь необходимо не только Латинской Америке и Карибскому бассейну, но и всему миру и нашей Организации.
It is important that all countries and other relevant stakeholders stand in unity and show a firm commitment to the full and integrated implementation of the Strategy, while taking account of the delicate balance among its four pillars. Всем странам и другим соответствующим субъектам важно сохранять единство и проявлять твердую приверженность всестороннему и комплексному осуществлению Стратегии с учетом деликатного равновесия ее четырех компонентов.
Since then, the political and administrative unity of the Comoros archipelago has never been questioned in any document, despite the plethora of provisions adopted with regard to the Comoros. С тех пор политическое и административное единство Коморского архипелага никогда не ставилось под вопрос ни в одном документе, несмотря на то, что в отношении Коморских Островов принималось множество различных положений.
If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются.
Tanzania of 2025 is envisaged to be imbued with five attributes: high quality of livelihood; peace, security and unity; good governance and rule of law; a well educated and learning society; and a strong and competitive economy. Предполагается, что к 2025 году Танзания должна обеспечить достижение следующих пяти целей: высокое качество жизни; мир, безопасность и единство; благое правление и верховенство права; хорошо образованное и стремящееся к знаниям общество; сильная и конкурентоспособная экономика.
While proposals to establish a status for the territory were under consideration, the Government's basic premise was that the territorial integrity and unity of the Republic of Moldova must be maintained so as to constitute a sovereign State. Рассматриваются предложения об установлении статуса этой территории, однако базовой предпосылкой правительства является то, что территориальная целостность и единство Республики Молдовы должны быть сохранены, с тем чтобы она являлась суверенным государством.
At its summit in Sharm el-Sheikh, the African Union had adopted a resolution in this sense, thereby confirming the unity of the efforts deployed by Africa and the international community to formulate a world action plan. На своем саммите в Шарм-эш-Шейхе Африканский союз принял в связи с этим резолюцию и тем самым подтвердил единство усилий, предпринимаемых Африкой и международным сообществом по разработке Глобального плана действий.
We should continue to encourage all political actors in Afghanistan to respect the rule of law and to continue to take responsibility for the stability and unity of Afghanistan. Мы должны и впредь призывать к тому, чтобы все политические субъекты в Афганистане соблюдали законность и продолжали нести ответственность за стабильность и единство Афганистана.
It affects not only the unity and integrity of the Comoros and its history and international law, but also peace in the region of the Indian Ocean. С ним связаны не только единство и целостность Коморских Островов, а также их история и международное право, но и мир в нашем регионе Индийского океана.
However, if the global community responds with unity and in a determined and coordinated fashion, we will be able to overcome this difficult period in the world's history and secure peace and prosperity for all. Однако, если мировое сообщество продемонстрирует единство, решимость и согласованность действий, мы сможем благополучно пройти через этот трудный этап мировой истории и обеспечить мир и процветание для всех.
BONUCA, within the framework of its mandate and its conciliation efforts, has been encouraging the political parties to engage in dialogue and to maintain their unity given the vital role they play in the proper functioning and consolidation of the Central African Republic's fragile democracy. ОООНПМЦАР, следуя своему мандату и линии на примирение, призывает политические партии поддерживать диалог и сохранять единство, поскольку их роль имеет чрезвычайно важное значение для нормального протекания демократических процессов и укрепления хрупкой центральноафриканской демократии.
In order to build civil peace and democracy in the Central African Republic on a firm foundation of unity and national reconciliation, it is vital that the Government should engage in a permanent dialogue with all national social and political stakeholders. Для установления в Центральноафриканской Республике гражданского мира и демократии, основанных на прочном фундаменте, каковыми являются единство и национальное примирение, необходимо, чтобы правительства наладили постоянный диалог со всеми участниками национального социально-экономического процесса.
We now understand that ties exist linking all living beings because we all carry the same basic genetic code that underlies the sacred unity of life in all its many forms. Теперь нам известно о наличии взаимоотношений, которые связывают все живые существа, поскольку мы все несем один и тот же основополагающий генетический код, который подчеркивает священное единство жизни во всех ее многочисленных формах.
It was essential, he continued, for the Parties at the current meeting to send a strong signal to the international community, and he urged participants to put aside minor differences and to demonstrate unity of purpose. Важно, сказал он далее, чтобы Стороны на нынешнем совещании четко заявили международному сообществу о своих намерениях, и призвал участников отложить в сторону второстепенные разногласия и продемонстрировать единство цели.
We believe it is of the greatest importance to refrain from any action likely to thwart current peace efforts or to undermine the unity, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. Мы полагаем, что сейчас крайне важно воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на предпринимаемых в настоящее время усилиях по обеспечению мира или подорвать единство, территориальную целостность и суверенитет Судана.
They destabilized legitimately constituted governments and the existing constitutional order, undermined States' political unity and the very basis of their societies, had an adverse impact on economic and social development and destroyed physical and economic infrastructures. Они дестабилизируют деятельность законно избранных правительств и существующий конституционный порядок, подрывают политическое единство государств и саму основу их обществ, негативно воздействуют на экономическое и социальное развитие и разрушают физическую и экономическую инфраструктуры.
The important thing is to ensure the further viability of the Treaty, proceeding from the unity of its three fundamental elements - non-proliferation, the peaceful uses of atomic energy, and disarmament. Главное - обеспечить дальнейшую дееспособность Договора, имея в виду единство его трех фундаментальных составляющих: нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии.
The Government undertook to hold regular meetings with representatives of civil society to discuss their concerns, because it is convinced that unity of purpose between the two sides will contribute to the development of the human rights system in Egypt. Правительство обязалось проводить регулярные встречи с представителями гражданского общества для обсуждения волнующих их вопросов, исходя из убеждения в том, что единство цели между двумя сторонами будет содействовать развитию системы прав человека в Египте.
He/she represents the unity of the Nation and is entrusted to guarantee and oversee the compliance with and the respect for the Constitution as stated in Art. 87.1. Он/она представляет национальное единство и несет ответственность за обеспечение уважения Конституции и следит за ее соблюдением, о чем говорится в статье 87.1.
Article 14 enunciates the freedom to create associations and political parties, except for those which undermine the unity of the nation or advocate totalitarianism or ethnic, tribal or religious segregation. В статье 14 провозглашается свобода создания ассоциаций и политических партий, за исключением таких, которые ставят под угрозу единство нации или занимаются пропагандой тоталитаризма или сегрегации по этническому, расовому или конфессиональному признаку.
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство.
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы.
All such efforts should be built upon in order to reach a new agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference that guarantees the international community's unity on the issue. Все эти усилия следует наращивать в целях достижения нового соглашения в декабре на Копенгагенской конференции по изменению климата, что обеспечит единство международного сообщества по этому вопросу.
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость.