Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единой

Примеры в контексте "Unity - Единой"

Примеры: Unity - Единой
In order to carry out its mandate and protect itself against attack, a contingent must have the necessary strength and unity of command. Для выполнения мандата и самозащиты от нападений необходимы контингенты, располагающие всем необходимым и единой структурой командования.
(a) Affirm the unity of human nature; а) представлять аргументы в защиту единой природы человека;
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях.
In particular, the 1992 Constitution confirms that the Socialist Republic of Viet Nam is a country with full independence, sovereignty, unity and territorial integrity covering its landmass, islands, waters and airspace (art. 1). В частности, Конституция 1992 года подтверждает, что Социалистическая Республика Вьетнам является независимым и суверенным государством, обладающим единой территориальной целостностью, которая включает в себя сушу, острова на территориальных водах и воздушное пространство (статья 1).
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора.
The right to self-determination should apply to groups of human beings with a common historical tradition; with racial or ethnic identity, cultural homogeneity, linguistic unity, religious or ideological affinity, territorial proximity and a common economic life. Необходимо, чтобы право на самоопределение применялось в отношении групп людей с общими историческими традициями; обладающих расовой или этнической самобытностью, единой культурой, единым языком, одинаковыми религиозными или идеологическими убеждениями, территориальной близостью и общей экономикой.
As part of the latter, the "Indigenous Agreement", signed in 1995, specifically recognized the identity of the Maya, Garifunas and Xinca peoples within the unity of the nation. В рамках последнего в 1995 году было подписано Соглашение о коренных народах, где конкретно признается самобытность народов майя, гарифов и киче в рамках единой страны.
I am calling on the entire nation to mobilize and to make the last efforts needed so that the country may return to the path of unity and of prosperity. Я призываю всю нацию мобилизовать свои силы, чтобы приложить необходимые решающие усилия для того, чтобы страна вновь стала единой и вступила на путь, ведущий к процветанию.
This obligation to strive to maintain family unity also applies to social services programmes in respect of child welfare, children's homes, family placement facilities, and mother and child facilities. Такая обязанность стремиться к сохранению единой семьи возложена также и на службы детской социальной помощи, на общественные детские дома, центры семейного размещения и учреждения матери и ребенка.
In the efforts aimed at improving the Organization's management of peacekeeping operations, equal attention should be given to the importance of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of peacekeepers. В усилиях, направленных на повышение эффективности управления Организацией своих операций по поддержанию мира, одинаковое внимание следует уделять важности единой системы командования, процедурам отчетности, объединению усилий и охране и безопасности миротворцев.
Unity of command and the establishment of United Nations stand-by arrangements in Member States should also be emphasized. В этой связи необходимо подчеркнуть также важность единой структуры командования и создания Организацией Объединенных Наций резервных механизмов в государствах-членах.
First Act on the Abrogation of Injustice committed by the SED (Socialist Unity Party of Germany) Первый Закон об исправлении несправедливости, допущенной по вине СЕПГ (Социалистической единой партии Германии)
The Committee appreciates the measures adopted for granting compensation and providing rehabilitation to those who suffered injustice at the hands of the Socialist Unity Party regime in the former German Democratic Republic. Комитет положительно оценивает принятые меры по предоставлению компенсации лицам, пострадавшим в результате несправедливых действий режима Социалистической единой партии в бывшей Германской Демократической Республике, и обеспечению их реабилитации.
Main focus continued to be the German Unity Transport Projects adopted in 1991 and on which about DM 3.5 billion were being invested in 2000. Серьезное внимание по-прежнему уделялось принятым в 1991 году проектам развития транспортных систем единой Германии, на цели реализации которых в 2000 году было инвестировано порядка 3,5 млрд. немецких марок.
In 1949 Peter was expelled from the Socialist Unity Party of Germany, the successor of the Communist Party, when he investigated corrupt party officials. В 1949 г. Петер был исключен из Социалистической единой партии Германии, преемника Коммунистической партии Германии, после проведенного им расследования коррупции в рядах партии.
Unity of command was also the major challenge facing the restructured Department of Peacekeeping Operations and the new Department of Field Support, which should follow a coordinated approach such as that exemplified by the integrated operations teams at Headquarters that supported field missions. Обеспечение единой системы командования также является важной задачей, стоящей перед реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира и новым Департаментом полевой поддержки, которым следует руководствоваться согласованным подходом, продемонстрированным группами по комплексным операциям в Центральных учреждениях, которые оказывают поддержку полевым миссиям.
Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose. Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели.
One version of the eurozone conceives it as a unity, externally and fiscally balanced, and with a fully functioning monetary union. Одна из версий еврозоны заключается в восприятии ее как единой структуры, внешне и финансово сбалансированной и обладающей полностью функциональным валютным союзом.
They will also strengthen cooperation across duty station/departmental lines and help build a sense of organizational identity and unity of purpose. Эти системы также укрепят сотрудничество между местами службы/на уровне департаментов и помогут в формировании у сотрудников Организации чувства общности и единой цели.
For the achievement of all these goals, I am above all counting upon our young people, who must show unity and solidarity and stand ready to make their invaluable contribution to this process of renewal. Для достижения этих целей мы прежде всего рассчитываем на тоголезскую молодежь, которая должна быть единой, солидарной и готовой внести свой ценный вклад в эту деятельность по обновлению.
She was a co-founder and official of the FDJ, the youth organisation that after 1946 became the youth wing of East Germany's ruling Socialist Unity Party (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands/ SED). Бауман была соучредительницей и должностным лицом Союза свободной немецкой молодёжи, после 1946 года ставшего молодёжным крылом правящей Социалистической единой партии Германии.
Construction work is under way on all German Unity transport projects and, by the end of 2001 more than € 19 billion had been invested in them; around 55% of these funds was invested in nine railway projects. Особое внимание уделяется 17 транспортным проектам единой Германии при общем объеме инвестирования около 35 млрд. евро; около 55% этих средств было инвестировано в 9 железнодорожных проектов.
First, they had no geographical or cultural unity. Древняя Италия не имела единой этнической или культурной общности.
In 1992 a Constitutional Commission was established which had the task of drawing up proposals in response to the questions arising from German unity. В 1992 году была образована конституционная комиссия, перед которой была поставлена задача по разработке предложений в отношении вопросов, возникших в результате образования единой Германии.
No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед.