Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Unity - Целостность"

Примеры: Unity - Целостность
Nonetheless, it should preserve its unity. Тем не менее международное право должно сохранять свою целостность.
By 1962, three major principles had been established to guide the CAP: market unity, community preference and financial solidarity. К 1962 году, были установлены три главных принципа проведения ЕСХП: целостность рынка, предпочтение продуктов сообщества и финансовая солидарность.
The unity of Community law was thus assured. Тем самым обеспечивается целостность права Сообщества.
The essential unity of the oceans demands this. Этого требует исключительно важная целостность океанов.
The law safeguards family cohesion and unity and protects mothers and children. Закон охраняет ее целостность, укрепляет и защищает семейные узы, охраняя в ее рамках материнство и детство.
The Ministry could also take action on other domestic matters and to protect the unity of the family household. Министерство может также принимать меры в связи с вопросами, касающимися семьи, и бороться за целостность семейной ячейки.
Although we appreciate the advances that have been made towards establishing a Somali-owned Government, it will be important to ensure the territorial unity of Somalia in that process. Хотя мы высоко оцениваем результаты, достигнутые в целях формирования самостоятельного сомалийского правительства, будет важно обеспечить территориальную целостность Сомали в этом процессе.
Otherwise, the unity of the treaty regime would be broken up, which would be incompatible with the principle of good faith. Иначе целостность договорного режима была бы нарушена, что оказалось бы несовместимым с принципом добросовестности.
The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно.
The events of the last few weeks put this unity to the test by bringing the specific logic of regional tensions to a wider international plain. События нескольких последних недель испытали эту целостность на прочность, когда специфическая логика региональных трений вышла в более широкий международный контекст.
The Study Group had sought to stress the unity of the international legal system as well as accentuating the importance of general international law. Исследовательская группа стремилась подчеркнуть целостность международно-правовой системы, а также сделать акцент на важности общего международного права.
Nicaragua's prison system is humanitarian in nature and designed to facilitate reintegration into society through ensures an appropriate environment to achieve these aims, promoting productive employment, family unity and activities to ensure the enjoyment of social and cultural rights. Уголовно-исполнительная система Никарагуа имеет гуманный характер и преследует своей целью перевоспитание человека для его реинтеграции в общество, и обеспечивает среду, соответствующую этим целям, поощряя меры, направленные на продуктивную занятость, семейную целостность, а также меры по использованию социально-культурных прав.
It is intended to develop the fourth paragraph of article 42 of the Constitution by comprehensively addressing the various forms of domestic violence, in order to ensure harmony and unity. В законе получили развитие положения пункта 5 статьи 42 Конституции посредством определения комплекса мер по противодействию различным формам насилия в семье, чтобы обеспечить ее гармоничность и целостность.
The unity of article 19, which was confirmed by article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, was expressed in draft guideline 3.3. Эта целостность статьи 19, которую подтверждает пункт 1 статьи 21 Венских конвенций, выражается в проекте руководящего положения 3.3.
The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. Формула автономии носит гибкий характер и может видоизменяться, с тем чтобы обеспечить целостность государства и в то же время удовлетворить чаяния соответствующих групп или территорий.
As noted by the International Court of Justice, the problem of equitable exploitation of transboundary deposits should take into account geological and geographical factors, as well as the unity of the deposits. По замечанию Международного Суда, при решении проблемы справедливого использования трансграничных месторождений необходимо принимать во внимание геологические и географические факторы, а также целостность месторождения.
The reference to the integrity of multilateral treaties is an allusion to the drawbacks of reservations, which may undermine the unity of the treaty regime. Ссылка на целостность многосторонних договоров напоминает о неудобствах, связанных с оговорками, которые могут подорвать единство договорного режима.
Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. Лишь создание правомерных и эффективных международных механизмов в оккупированных регионах может гарантировать единство, территориальную целостность и суверенитет Грузии.
It is determined to confront the schemes against its unity and integrity and to defend its sovereignty and independent national choice. Он исполнен решимости сорвать любые замыслы, подрывающие его единство и целостность, и отстаивать свой суверенитет и независимый национальный выбор.
The Executive Secretary considers it very important to maintain the unity and cohesiveness of the secretariat, and to avoid fragmentation. Исполнительный секретарь считает весьма важным сохранить единство и целостность секретариата и избегать дробления функций.
The colonial situation in Gibraltar destroyed the unity and territorial integrity of Spain. Положение Гибралтара как колонии нарушает единство и территориальную целостность Испании.
We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны.
And so it is thanks to this major contribution by the United Nations that Zaire preserved its unity and territorial integrity. Именно благодаря этой крупной программе по оказанию помощи Организации Объединенных Наций Заир сохранил единство и территориальную целостность.
It must be underlined that the territorial integrity and political unity of States was inviolable. Необходимо подчеркнуть, что территориальная целостность и политическое единство государств неприкосновенны.
It is of critical importance that the unity and integrity of the Russian Federation have been preserved during the reform process. Вместе с тем важно, что в ходе реформ удалось сохранить единство и целостность Российской Федерации.