Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
We are confident that its unanimous adoption by the General Assembly at this session will further enhance mutual understanding and solidarity among nations, and thus it will become yet another occasion for Member States to underline their unity in the fight against intolerance, prejudice and violence. Мы уверены в том, что его единогласное принятие Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и солидарности между народами и тем самым предоставит государствам-членам еще одну возможность подтвердить их единство в борьбе против нетерпимости, предрассудков и насилия.
While maintaining the necessary flexibility, those guidelines should ensure unity of purpose, clear delineation of functions and responsibilities, accountability, transparency, inadmissibility of unjustified advantages and the preservation of the independent and unbiased character of the United Nations. Сохраняя необходимую гибкость, эти принципы должны обеспечивать единство цели, четкое разграничение функций и ответственности, подотчетность, транспарентность, недопущение неоправданных преимуществ, сохранение независимого и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций.
The incidence of tax is often cited as the reason for the formation of and subsequent growth of enterprise groups and many legal systems have traditionally given weight to the economic unity of related entities. Нередко главной причиной создания и последующего развития предпринимательских групп называют необходимость распределения налогового бремени, поскольку во многих правовых системах традиционно признается экономическое единство родственных компаний.
There is unity of purpose on all those issues, as well as a determination to focus all political energies on conflict resolution in the crucial few years ahead. На всех этих направлениях присутствуют единство цели, равно как и решимость сосредоточить всю политическую энергию на урегулировании этого конфликта в ближайшие несколько решающих лет.
Does it not behove us to promote unity among them rather than to perpetuate division? Не надлежит ли нам поощрять среди них единство вместо того, чтобы увековечивать разделение?
Therefore, we call upon this Council to continue its efforts with a collective will and to affirm its unity in its vision and approach. Поэтому мы призываем Совет продолжать в духе коллективной воли его усилия и скрепить свое единство в его отношении и подходе к этому делу.
By adopting such an approach, the Assembly would reaffirm that conferences are linked, even though each has its own thematic unity and specific follow-up mechanism. Приняв такой подход, Ассамблея подтвердит тот факт, что конференции взаимосвязаны, хотя каждой из них присуще свое собственное тематическое единство и конкретный механизм осуществления решений.
We have tried by all possible means to enable those factions to reach a peaceful solution that would ensure the stability and territorial integrity of Somalia and the unity of its people. Мы пытались использовать все возможные средства, чтобы помочь этим фракциям достичь мирного решения, которое обеспечило бы стабильность и территориальную целостность Сомали и единство ее народа.
Differences are bound to occur even in a State of ethnic or religious homogeneity, but they do not validate separation; rather, they offer the first lesson in tolerance and challenge us to foster unity in diversity. Разногласия возникают всегда, даже в однородных по этническому и религиозному составу населения государствах, но они не оправдывают разделения; скорее, они дают нам первый урок терпимости и побуждают нас укреплять единство в многообразии.
This initial exercise has the merit of giving a fresh impetus to national reconciliation by reflecting the participants' shared desire to put an end to the war, preserve the country's independence and unity and establish democracy. Эта предварительная встреча внушает оптимизм, поскольку она придает новый импульс усилиям в направлении национального примирения, отражая общее желание участников положить конец войне, сохранить независимость и единство страны и установить демократию.
In conclusion, I would like to say that unity and cooperation in combating the proliferation of terrorism, have also been reflected in the cooperative nature of the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. В заключение я хотел бы отметить, что единство и сотрудничество в борьбе с распространением терроризма также нашли отражение в совместной работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540.
The unity and solidarity of the international community - indeed, of the Security Council - are of the utmost importance in helping Iraqis to reach consensus soon on the mechanisms for establishing an interim Government. Единство и солидарность международного сообщества - да и Совета Безопасности - имеют первостепенное значение для оказания иракцам помощи в скорейшем достижении консенсуса в отношении механизмов создания временного правительства.
Finally, I should like to point out that we have always advocated equality, unity, harmonious coexistence and common development for the people of countries with a multinational character. Наконец, я хотел бы указать на то, что мы неизменно выступаем за равенство, единство, гармоничное сосуществование и совместное развитие различных народов в составе многонациональных стран.
It has been reported that his death was corroborated in a media interview by the head of a Dili-based movement for reconciliation and unity of the people of East Timor. Согласно сообщениям, его смерть была подтверждена в средствах массовой информации руководителем базирующегося в Дили движения за примирение и единство населения Восточного Тимора.
In their view, addressing the press is a crucial element of the Presidency's tasks, and the President should be able to exercise his/her discretion in highlighting the main developments without disclosing differences and with the aim of maintaining the Council's unity. По их мнению, выступления перед прессой составляют один из важнейших элементов задач Председателя, и Председатель должен быть способен проявлять осмотрительность при изложении главных событий, не раскрывая разногласий и преследуя цель сохранить единство в Совете.
It prohibited refoulement of refugees and discrimination against them and guaranteed refugee-family unity and special protection for child refugees, particularly those separated from their immediate families. В нем запрещаются принудительное возвращение беженцев и их дискриминация и гарантируется единство семей беженцев и специальная защита детей-беженцев, в особенности детей, разлученных с их непосредственными семьями.
It is our understanding that the reference to "political unity" in article 46 of the Declaration does not preclude any gradual granting of increasing levels of self-government to such peoples, which is based on a democratic process and the promotion and protection of minority rights. Насколько мы понимаем, ссылка на «политическое единство» в статье 46 Декларации не исключает любого поэтапного предоставления таким народам более широкого самоуправления, которое основано на демократическом процессе и принципе защиты и поощрения прав меньшинств.
The unity of the eight parties came under a severe test largely as a result of their failure to fully implement agreements, including among others, on the fulfilment of responsibilities towards cantoned Maoist personnel and the return of properties seized during the 10-year conflict. Единство восьми партий подверглось суровому испытанию, главным образом в результате их неспособности в полной мере осуществлять достигнутые соглашения, в том числе соглашение о выполнении обязательств в отношении находящегося в районах расквартирования маоистского персонала и возвращения имущества, изъятого в ходе 10-летнего конфликта.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
However, Cuba deferred to the Group of 77 out of unity - which is indispensable - and to enhance the negotiating position of the Venezuelan chairmanship. Однако Куба поддержала позицию Группы 77, с тем чтобы сохранить единство, которое необходимо, и укрепить позиции на переговорах Венесуэлы, которая была Председателем.
After so many wars, the Congo had to re-establish its unity, and peace and the rebuilding of the democratic process were on the Government's list of priorities and matters for urgent attention. Сегодня после стольких войн Конго должна восстановить свое единство, и поддержание мира наряду с возобновлением демократического процесса относится к числу приоритетов правительства.
We hope that the Security Council will demonstrate its unity on this issue and soon adopt a resolution authorizing the hybrid peacekeeping operation, which will lead to a comprehensive settlement of the crisis. Надеемся, что Совет Безопасности продемонстрирует единство в этом вопросе и вскоре примет резолюцию, санкционирующую развертывание смешанной операции по поддержанию мира, что приведет к всеобъемлющему урегулированию этого кризиса.
South-South cooperation maintained and strengthened solidarity and unity in the developing countries' interests, complementing North-South cooperation and enhancing exchanges of best practices among developing countries, regardless of their development level. Сотрудничество Юг-Юг позволяет сохранить и укрепить солидарность и единство в интересах развивающихся стран, дополняя собой сотрудничество Север-Юг и расширяя обмен наилучшей практикой между развивающимися странами независимо от уровня их развития.
Even before the onset of the NATO aggression, while Yugoslavia was being subjected to tremendous pressures, Yugoslav nationals abroad organized rallies expressing their unity and solidarity with their endangered homeland. Еще до начала агрессии НАТО, когда Югославия подвергалась огромному давлению, югославские граждане за границей проводили демонстрации, выражая свое единство и солидарность с родиной, над которой нависла угроза.
It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность.