| Well, all I can say at this time, that the most important thing is unity... and the public's faith in the institution of democracy. | Могу сказать лишь одно: сегодня самое важное - это единство и доверие народа к демократическим институтам. |
| I doubt you'll even scratch that thing, but if you demonstrate strength and unity, they might choose to step away. | Вы её даже не поцарапаете. Но если показать силу и единство, пришельцы могут отступить. |
| It is essential that indissoluble and unshakable unity be maintained as a central feature of our world, our Governments, parliaments and peoples. | Крайне важно, чтобы правительства, парламенты и народы сохраняли в качестве основы прочное и непоколебимое единство. |
| Although the national motto of Indonesia is unity in diversity, in reality efforts to prevent conflicts must not be taken for granted. | Хотя надпись на гербе Индонезии гласит, что единство заключается в разнообразии, предотвратить удается не все конфликты. |
| If the unity of this system is infringed by a large number of subjects of law, the duty of the State to ensure human rights and freedoms is violated. | В случае, когда многочисленные субъекты права посягают на единство этой системы, нарушается обязательство государства по обеспечению прав и свобод. |
| The culture of peace and the unity that we enjoy in Tanzania has not come about by itself; it has been developed and nurtured. | Культура мира и единство, которыми мы пользуемся в Танзании, пришли не сами - они развивались и взращивались. |
| Well, it was called a "splendid little war," but it really became the first opportunity to test North-South unity. | Ну, это называлось "блистательная маленькая война", но это стало первой реальной возможностью проверить на деле единство Севера и Юга. |
| Several other Clann na Poblachta TDs followed him out of the coalition and so destroyed the fragile internal unity of the party. | За ним последовали несколько других депутатов от Кланн на Поблахта, выйдя из коалиции и таким образом разрушив хрупкое внутреннее единство партии. |
| Backbiting is a poison destroying unity; it is disguised as that same good intention by which the road to hell is paved. | Злословие - это разъедающий единство яд, замаскированный под те самые "благие намерения", которыми "вымощена дорога в ад". |
| They believe that both the internal unity of each of their peoples and the unity of the region as a whole are crucial for strengthening the Central American integration process, which is the political will of the four Presidents. | Они считают, что для укрепления процесса интеграции в Центральной Америке, являющегося отражением политической воли президентов всех наших стран, крайне необходимо обеспечить внутреннее единство каждого из наших народов, а также что первоочередное значение имеет региональное единство. |
| The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests. | Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства. |
| A thirst for knowledge, a delight in engaging with the world, and empathy with people from different cultures are qualities that can ensure diversity in unity, and unity in diversity. | Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. |
| It stipulates patriotism and the spirit of national independence as its ideal basis for unity and as its underlying principle of unity to promote coexistence, co-prosperity and common interests and subordinates everything to the cause of reunification. | В ней предусматривается, что в идеале единство должно основываться на патриотизме и духе национальной независимости и что основополагающим принципом единства должно стать содействие сосуществованию, совместному процветанию и общим интересам и подчинение всего делу национального воссоединения. |
| His basic message was unity too, the interconnectedness ofit all, the unity of it all, and his basic value was respect, waskindness toward strangers. | Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего иединство всего. Его основной ценностью было уважение, доброта поотношению к незнакомцам. |
| The breaking of union unity, which with great effort we conquered... | Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... |
| Orudzhev defines the past, according to Nietzsche, only humans possess, as a unity of time that has already passed and a human being's accumulated activities. | Прошлое, которым обладает, как полагал Ф.Ницше, только человек, Оруджев определяет как единство уже прошедшего времени и накопленной человеком деятельности. |
| Throughout my career I never doubted that Germany would one day regain its unity some time in the future. | За всю свою карьеру я никогда не сомневался в том, что в один прекрасный день Германия вновь обретет единство. |
| Only when the ruling "emir" in Kabul demonstrates understanding, tolerance, and strength do Afghan unity and a sort of peace prevail. | Только тогда, когда правящий «эмир» в Кабуле демонстрирует понимание и терпимость, в действительности превалирует афганское единство и определенное состояние мира. |
| The five-towered Angkor Wat silhouette refers to the unity of soldiers, traders, workers, peasants and intellectuals of Kampuchea. | Пять башен на силуэте храма обозначали единство разных представителей кампучийского народа: солдат, торговцев, интеллигенции, рабочих и крестьян. |
| The late Mr. Ghafoorzai will be remembered as a figure of unity and fraternity among all Afghans. | Покойный г-н Гафурзай останется в нашей памяти человеком, посвятившим себя борьбе за единство и братскую сплоченность всех афганцев. |
| Consequently, on 2 August, UNMIK issued an executive decision temporarily suspending the implementation of decisions of the Commission until the necessary unity among all stakeholders was re-established. | В результате этого 2 августа МООНК выпустила административное распоряжение о временном приостановлении осуществления решений Комиссии до тех пор, пока не будет восстановлено необходимое единство позиций всех заинтересованных участников. |
| In Ebibeyin, Añisok, the authorities referred to the dowry as "a disturbing and serious problem which destroys family unity. | В Эбибеинге, округ Аньисок, власти назвали проблему приданого "острой и серьезной проблемой, которая подрывает единство семьи. |
| Merkel has come to terms with Germany's position - and that it must act to preserve the unity of the whole. | Меркель удалось убедить Германию в правильности своей позиции и в том, что Германия должна действовать, чтобы сохранить единство ЕС. |
| The international community should continue reinforcing the unity and central role of the United Nations in dealing with questions relating to the human rights of women. | Международному сообществу следует и впредь укреплять единство и ключевые функции системы Организации Объединенных Наций в ее деятельности, касающейся прав женщин. |
| Finally, unlike Western-style suits that are usually composed of two layers of cloth, the jacket is in a single piece-symbolizing China's unity and peace. | Наконец, говорилось что в отличие от верхних частей костюмов западного стиля, которые обычно шьются из двух кусков ткани, этот френч шьётся из одного куска, символизирующего единство и миролюбие Китая. |