Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
There must be open and direct negotiation among Member States until a formula satisfactory to all and guaranteeing the unity of the Members of the Organization is found. Должны иметь место открытые и прямые переговоры между государствами-членами, пока не будет найдена формула, удовлетворяющая всех и гарантирующая единство членов Организации.
An old Chinese saying states, "The unity of a people's will is as strong as a fortress". Как гласит старая китайская пословица, «единство воли народа сильно, как крепость».
Least developed countries need to strengthen their unity, build effective partnerships among themselves and persuade their development partners to agree to implement the Cotonou Strategy. Наименее развитые страны должны укрепить свое единство, наладить между собой эффективные партнерские отношения и убедить своих партнеров по развитию одобрить выполнение Стратегии Котону.
The network of United Nations information centres used the International Day of Peace to celebrate the unity and diversity of humankind in a variety of ways. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций использовала проведение Международного дня мира для того, чтобы в разнообразных формах отметить единство и многообразие человечества.
In spite of political or ideological differences, the international community has, in general terms, demonstrated firmness and unity in the fight against acts of terror. Несмотря на политические или идеологические различия, международное сообщество в целом продемонстрировало твердость и единство в борьбе с актами террора.
Fifthly, we reaffirm the need to maintain the unity of the Security Council because that is an important element in ensuring commitment to the resolutions adopted by the Council. В-пятых, мы подтверждаем необходимость сохранять единство Совета Безопасности, ибо это является важным аспектом обеспечения приверженности резолюциям, принимаемым Советом.
Bridging whatever gap there may be in the Council will maintain the unity and the legitimacy of this body while proving its relevance in these critical times. Необходимо преодолеть любые разногласия, которые могут существовать в Совете, ибо это позволит сохранить единство и легитимность этого органа и станет подтверждением его актуальности в это исключительно важное время.
Premature military intervention would call that unity into question, and that would remove its legitimacy and, in the long run, its effectiveness. Преждевременное военное вмешательство подвергло бы такое единство сомнению, а это лишило бы наши действия законности и, в конечном итоге, эффективности.
We therefore agree with the Secretary-General that unity of the Council is the basis of any international action that seeks to be both legitimate and effective. Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что единство Совета - это основа любых законных и эффективных международных действий.
Restoration of the administrative authority of the State over the entire national territory (unity and territorial integrity); З. восстановление государственной власти на всей территории страны (единство и территориальная целостность);
And so today, and in the succeeding days, I say 'let honesty, unrelenting hard work, love and unity prevail among us'. Поэтому сегодня, равно как и в любой из последующих дней, я скажу: «Пусть среди нас возобладают честность, неустанная работа, любовь и единство».
We are presented with an unprecedented opportunity to show unity and resolve in tackling one of the most pressing challenges ever faced by our family of nations. Нам предоставлена редкая возможность продемонстрировать единство и упорство в решении одной из самых неотложных задач, с которыми когда-либо сталкивалось сообщество наций.
A legal system is one unity, and commercial law is an essential part of it: it sets out the rules for the proper functioning of economic activities. Правовая система составляет единство, а торговое право является ее главной частью, поскольку оно устанавливает правила надлежащего режима экономической деятельности.
In Sierra Leone, there is a growing unity of purpose that can be harnessed to address in a resolute way the conflict and its regional dimensions. В Сьерра-Леоне также растет единство цели, которое может быть направлено на решительное урегулирование конфликта и ликвидацию его региональных последствий.
Command of the Ukrainian language promotes unity within society and provides equal opportunities for all Ukrainian citizens to participate in the social, political and economic life of the State. Овладение украинским языком обеспечивает единство общества и создает всем гражданам Украины одинаковые возможности для участия в общественной, политической и экономической жизни государства.
Family unity also indicates a more specific meaning relating to constraints on state discretion to separate an existing intact family through the expulsion of one of its members... Единство семьи указывает также на более конкретное значение, связанное с ограничениями дискреционных полномочий государства разлучать существующую единую семью путем высылки одного из ее членов...
In the sixth grade: unity and diversity, tolerance, compassion; шестой класс посвящен таким темам, как единство и многообразие, терпимость и сострадание;
Other international courts should take account of the Court's jurisprudence, thus promoting unity in the law in the settlement of the cases which they hear. Другие международные судебные органы должны учитывать практику Суда, поощряя тем самым единство права в разрешении дел, которые они рассматривают.
We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. Мы по-прежнему убеждены, что соседние и другие заинтересованные страны не пожалеют усилий для содействия достижению договоренности, которая позволит сохранить единство, безопасность и стабильность Сомали.
Humanity must therefore celebrate its unity by collectively confronting the problems and challenges of the new millennium that, it is now accepted, do not recognize international boundaries. Поэтому человечество должно отметить свое единство путем коллективного решения проблем и задач нового тысячелетия, которое - согласно всеобщему признанию - не знает международных границ.
Now is the moment for the Security Council to renew its unity and put aside the differences that have marked its consideration of the issue of disarmament. Настало время для Совета Безопасности восстановить свое единство и отложить в сторону разногласия, которыми было отмечено рассмотрение в нем вопроса о разоружении.
We hope that the Council will regain its unity of purpose by adopting a resolution on this issue as quickly as possible. Мы надеемся на то, что Совет восстановит свое единство и как можно скорее примет резолюцию по этому вопросу.
Being and Nothing were complete opposites whose inner unity needed to be expressed, or mediated, by a third term: Becoming. Бытие и ничто были полными противоположностями, внутреннее единство которых нуждалось в том, чтобы его выразили, развили, или опосредовали, чем-то третьим: становлением.
They show a variety of forms and have proven difficult to define in terms of structural characteristics, although their unity is strongly supported by genetic studies. Демонстрируют разнообразие форм, что делает сложным их определение и классификацию с точки зрения структурных характеристик, хотя их единство подтверждается генетическими исследованиями.
These conferences demonstrated that the bishops of disparate churches could manifest the unity of the church in their episcopal collegiality despite the absence of universal legal ties. Эти конференции демонстрировали, что епископы разных Церквей могут проявлять единство Церкви через епископальную коллегиальность в отсутствие всеобщих юридических связей.