Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
We are convinced not only that the sovereignty, unity and territorial integrity of the Comoro archipelago will thus be respected, but also that the peace and security that prevail in the region will be preserved. Мы убеждены не только в том, что таким образом будут соблюдены суверенитет, единство и территориальная целостность Коморского архипелага, но также и в том, что будут сохранены мир и безопасность, царящие в данном регионе.
It reaffirms its strong support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations aimed at a negotiated and lasting solution to the Cyprus question which will respect the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of the country in accordance with the relevant United Nations resolutions. Он подтверждает свою решительную поддержку усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленных на прочное урегулирование кипрского вопроса на основе переговоров и таким образом, чтобы при этом согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций уважались суверенитет, независимость, территориальная целостность и единство страны.
Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, вновь повторяя свой призыв ко всем сторонам в Бурунди обезвредить нынешний кризис и продемонстрировать необходимую сплоченность, единство и политическою волю для восстановления без каких-либо задержек конституционного строя и конституционных процессов,
It agreed with other delegations which had spoken previously that it was necessary to preserve the integrity and unity of the Vienna regime and that that regime should apply to all treaties, including normative multilateral treaties, and especially human rights treaties. Он согласен с выступавшими до него делегациями в том, что необходимо сохранить целостность и единство венского режима и что этот режим применяется ко всем договорам, включая нормативные многосторонние договоры, и особенно договоры о правах человека.
Consensus means strength and unity; it means committing ourselves to restoring the credibility and legitimacy of the principal organs of the United Nations. Consensus will ensure for the Organization at least another 60 years - not just another decade. Консенсус означает силу и единство; он означает нашу приверженность цели восстановления доверия и легитимности главных органов Организации Объединенных Наций. Консенсус обеспечит Организации еще, по крайней мере, 60 лет существования, а не только одно десятилетие.
Highlight in educational policies and programmes that diversity and unity are not necessarily opposed and that integrating diversity is conducive to good governance; подчеркивать в рамках образовательной политики и программ, что многообразие и единство необязательно являются взаимоисключающими и что интегрирующее многообразие - это путь к благому управлению;
Intent on consolidating and promoting Andean unity based on recognition of the diversity of their territories, peoples, ethnic groups and cultures, and in the firm belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; преисполненные решимости укреплять и утверждать андское единство на основе признания различий своих территорий, народов, этнических групп и культур и будучи твердо убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами;
Article 2 of the Family Code establishes, as basic principles for the application and interpretation of the Code, "... the unity of the family, the interests of the children, and equal rights and duties for the spouses". Статья 2 Кодекса о семье утверждает в качестве основополагающих принципов применения и толкования данного кодекса"... единство семьи, интересы детей и равенство прав и обязанностей супругов".
Some scholars argue that the recognition of indigenous territorial rights is necessary for the full protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, whereas others seem to fear that such recognition might undermine the unity and integrity of existing States. Некоторые ученые утверждают, что признание территориальных прав коренных народов является необходимым условием для обеспечения полной защиты прав человека и основных свобод этих народов, в то время как другие, по-видимому, опасаются, что такое признание может подорвать единство и целостность существующих государств.
Enhance our unity, based on our common interests and history of shared struggles, and persevere with our efforts to ensure that these interests are continuously promoted and our concerns are fully addressed. укрепить наше единство на основе наших общих интересов и истории совместной борьбы и продолжить наши усилия во имя дальнейшего поощрения этих интересов и полного учета вызывающих у нас беспокойство вопросов;
In September 2006, the General Assembly and the States Members of the United Nations demonstrated their unity and resolve in combating terrorism by adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by consensus. В сентябре 2006 года Генеральная Ассамблея и государства-члены Организации Объединенных Наций продемонстрировали единство и решительно заявили о своем намерении вести борьбу с терроризмом посредством принятия путем консенсуса Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Rather, it strengthens that unity, making the international community a dynamic whole based on healthy competition, positive coexistence and a common appreciation for the achievements of the many societies that constitute the international community. Наоборот, оно укрепляет это единство, превращая международное сообщество в динамичное целое, функционирующее на основе духа здоровой конкуренции, подлинного сосуществования и общего признания достижений различных обществ, составляющих наше международное сообщество.
Regional unity will eventually overcome the excessive Balkanization of Africa's 53 States, through economic blocs such as the Southern African Development Community, the Common Market for Eastern and Southern Africa, the Economic Community of West African States and the East African Community itself. Региональное единство, в конечном итоге, преодолеет чрезмерную «балканизацию» 53 африканских государств посредством экономических блоков, таких, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Восточноафриканское сообщество.
"Syria's vote in favour of the resolution is in conformity with its ongoing desire for unity within the Security Council, which we believe to be the fundamental framework for the maintenance of international legitimacy." Тот факт, что Сирия проголосовала бы за данную резолюцию, соответствует ее неизменному желанию обеспечить единство в Совете Безопасности, который, по нашему мнению, является основным инструментом поддержания международной законности».
It seems to us that, rather than continuing to make a show of our divisions, we should work together to overcome our differences and to rebuild our unity and our cohesion. Как нам представляется, вместо того, чтобы продолжать демонстрировать наши разногласия, мы должны работать совместно, чтобы преодолеть наши разногласия и восстановить наше единство и нашу сплоченность.
They shall be free to establish themselves and to engage in their activities provided that they respect democratic principles and do not by their purpose or their actions undermine national sovereignty, territorial integrity or the unity of the Nation and the Republic . Они могут свободно образовываться и осуществлять свою деятельность при условии, если они уважают демократические принципы и если их цели и их деятельность не ставят под угрозу национальный суверенитет, территориальную целостность и единство нации и Республики .
In emphasizing unity of command and integration of effort, the 2007 restructuring proposals confirmed that the special representatives and heads of mission should report to me through the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations for all missions led by the Department of Peacekeeping Operations. Подчеркивая единство командования и интеграцию усилий, предложения 2007 года о структурной перестройке подтвердили, что специальные представители и руководители миссий отчитываются передо мной через заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию миссий в отношении всех операций, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира.
Section 59(6) of the Constitution requires the State to settle the "land issue" and the issue of the land concessions expeditiously so as to enhance the economic development and the unity of the Swazi people. Раздел 59(6) Конституции требует от государства урегулировать "земельный вопрос" и вопрос земельных концессий незамедлительно с тем, чтобы укрепить экономическое развитие и единство свазилендского народа.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support had built an institutional framework, including joint decision-making structures and a command and control policy, which ensured unity of command and integration of effort. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки создали организационную структуру, включающую совместные звенья по принятию решений и стратегию управления и контроля, что обеспечивает единство управления и объединение усилий.
In missions, in particular, there is a marked tension between the "support" side and the "substantive" side and a lack of unity of effort. В частности, в миссиях заметна натянутость в отношениях между стороной, занимающейся «обеспечением», и стороной, занимающейся «субстантивной» деятельностью, и прослеживается недостаточное единство усилий.
The defeat of economic and social demons will come about only when there is unity of purpose, nationally and globally - a reality that is possible only when the energies of all stakeholders are harnessed around a common vision. Победить экономических и социальных демонов можно лишь тогда, когда есть единство цели на национальном и глобальном уровнях, а это возможно лишь тогда, когда энергия всех заинтересованных сторон мобилизована для достижения общей цели.
Affirms its solidarity with the Sudan and its complete rejection of any attempt to diminish the sovereignty, unity, security or stability of the Sudan, or the symbols of its national sovereignty; вновь заявляет о своей солидарности с Суданом и абсолютном неприятии любых попыток ослабить суверенитет, единство, безопасность или стабильность Судана или умалить символы его национального суверенитета;
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета.
However, instead of waiting for the North's help, as countries of the South we should make use of our strengths, our values, our natural resources and our unity in order to address matters. Однако вместо того, чтобы надеяться на помощь Севера, мы, страны Юга, должны использовать наши преимущества, наши ценности, наши природные ресурсы и наше единство для того, чтобы решить эти вопросы.
(c) Family unity: I call upon the Democratic People's Republic of Korea to respect and guarantee family unity/reunification, particularly for those who have suffered from the abductions; с) Единство семей: Я призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать и гарантировать единство/воссоединение семей, в частности тех, которые пострадали в результате похищений;