Those are fighting words, creating resentment and division just when unity and burden-sharing are most needed. |
Это провокационные слова, которые создают обиды и разделяют людей как раз в тот момент, когда больше всего необходимо единство и разделение бремени. |
Ukrainians' unity, spirit, and devotion to their freedom remain undented. |
Единство, твердый дух и любовь к свободе украинцев остаются непоколебимы. |
The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession. |
Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования. |
But that unity must be built step by step, with the primary focus on increasing regional trade within Africa. |
Однако это единство должно создаваться постепенно, и первой главной задачей в этом направлении является увеличение объемов региональной торговли между африканскими государствами. |
Slower GDP growth undermines elite unity according to a different political dynamic. |
Медленный рост ВВП подрывает единство элиты по другой политической динамике. |
All in all, the succeeding architects kept a stylistic unity to the façade. |
В целом все последующие архитекторы старались сохранять единство стиля здания с фасадом. |
The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. |
Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации. |
It symbolizes either the unity of or the close connections between the church and the state. |
Герб символизирует единство и взаимосвязь Церкви и Государства. |
The unity of architecture and applied decorative arts in the interior of the Belgrade Cooperative building is clearly visible. |
Единство архитектуры и декоративно-прикладного искусства четко видно в интерьере здания. |
The Khalifa provides unity, security, moral direction and progress for the community. |
Халиф обеспечивает единство, безопасность, и даёт нравственные наставления, ради прогресса всей Общины. |
Our nation's unity is not artificial. |
Единство нашей нации - не искусственное. |
In renewing our liberties, we will renew our unity. |
Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство. |
European unity arose from a desire to see conflict on the continent end. |
Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте. |
A special format tournament was held to re-affirm the newly found Yugoslav unity. |
Был проведён специальный турнир, чтобы подтвердить единство народов новой Югославии. |
If we only show our unity to mourn a good man's death. |
Если мы показываем только наше единство чтобы оплакать смерть хорошего человека. |
But political Pan-Africanism is usually the African unity of the political elite. |
Но политический панафриканизм - это, как правило, африканское единство политической элиты. |
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers. |
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав. |
Ten years ago, Putin himself started this march to celebrate Russian unity, but the ultra-nationalists quickly hijacked it. |
Десять лет назад Путин лично участвовал в этом марше, чтобы отпраздновать единство России, но ультранационалисты быстро присвоили марш себе. |
And it's our unity and Combination Jutsu that helped us live through chaotic times. |
Наше единство и комбинированное джюцу помогли нам вместе пережить смутные времена. |
Legitimacy, unity, efficiency, and then we move on. |
Вы правы. Законность, единство, эффективность. |
Now, more than ever, it's time to show unity. |
Сейчас, мы должны больше, чем раньше показывать единство. |
Our final two covens must find strength and unity... to heal and rise from the ashes. |
Наши последние два ковена должны найти силу и единство, чтобы исцелиться и восстать из пепла. |
The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. |
Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом. |
The unity of the Afghan nation, however, is increasingly coming under threat from the present conflict. |
Единство афганской нации, однако, находится под все большей угрозой вследствие нынешнего конфликта. |
The decentralization of the country is so complete that the unity of State power has practically disappeared. |
Децентрализация страны настолько полная, что единство государственной власти практически исчезло. |