| Those are fighting words, creating resentment and division just when unity and burden-sharing are most needed. | Это провокационные слова, которые создают обиды и разделяют людей как раз в тот момент, когда больше всего необходимо единство и разделение бремени. |
| Ukrainians' unity, spirit, and devotion to their freedom remain undented. | Единство, твердый дух и любовь к свободе украинцев остаются непоколебимы. |
| The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession. | Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования. |
| But that unity must be built step by step, with the primary focus on increasing regional trade within Africa. | Однако это единство должно создаваться постепенно, и первой главной задачей в этом направлении является увеличение объемов региональной торговли между африканскими государствами. |
| Slower GDP growth undermines elite unity according to a different political dynamic. | Медленный рост ВВП подрывает единство элиты по другой политической динамике. |
| All in all, the succeeding architects kept a stylistic unity to the façade. | В целом все последующие архитекторы старались сохранять единство стиля здания с фасадом. |
| The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. | Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации. |
| It symbolizes either the unity of or the close connections between the church and the state. | Герб символизирует единство и взаимосвязь Церкви и Государства. |
| The unity of architecture and applied decorative arts in the interior of the Belgrade Cooperative building is clearly visible. | Единство архитектуры и декоративно-прикладного искусства четко видно в интерьере здания. |
| The Khalifa provides unity, security, moral direction and progress for the community. | Халиф обеспечивает единство, безопасность, и даёт нравственные наставления, ради прогресса всей Общины. |
| Our nation's unity is not artificial. | Единство нашей нации - не искусственное. |
| In renewing our liberties, we will renew our unity. | Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство. |
| European unity arose from a desire to see conflict on the continent end. | Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте. |
| A special format tournament was held to re-affirm the newly found Yugoslav unity. | Был проведён специальный турнир, чтобы подтвердить единство народов новой Югославии. |
| If we only show our unity to mourn a good man's death. | Если мы показываем только наше единство чтобы оплакать смерть хорошего человека. |
| But political Pan-Africanism is usually the African unity of the political elite. | Но политический панафриканизм - это, как правило, африканское единство политической элиты. |
| The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers. | Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав. |
| Ten years ago, Putin himself started this march to celebrate Russian unity, but the ultra-nationalists quickly hijacked it. | Десять лет назад Путин лично участвовал в этом марше, чтобы отпраздновать единство России, но ультранационалисты быстро присвоили марш себе. |
| And it's our unity and Combination Jutsu that helped us live through chaotic times. | Наше единство и комбинированное джюцу помогли нам вместе пережить смутные времена. |
| Legitimacy, unity, efficiency, and then we move on. | Вы правы. Законность, единство, эффективность. |
| Now, more than ever, it's time to show unity. | Сейчас, мы должны больше, чем раньше показывать единство. |
| Our final two covens must find strength and unity... to heal and rise from the ashes. | Наши последние два ковена должны найти силу и единство, чтобы исцелиться и восстать из пепла. |
| The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. | Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом. |
| The unity of the Afghan nation, however, is increasingly coming under threat from the present conflict. | Единство афганской нации, однако, находится под все большей угрозой вследствие нынешнего конфликта. |
| The decentralization of the country is so complete that the unity of State power has practically disappeared. | Децентрализация страны настолько полная, что единство государственной власти практически исчезло. |