| This attempt is representative only of its perpetrators and not of the Yemeni people, which unanimously upholds unity. | За этим мятежом стоят лишь его участники, и он не отражает позиции йеменского народа, который единодушно выступает за единство. |
| CWP recognized that assessments must apply to the biological unity of fish stocks. | КРГ признала, что при оценках должно учитываться биологическое единство рыбных запасов. |
| In this way, the unity of our continent is gradually being organized. | Таким образом постепенно складывается единство нашего континента. |
| And so it is thanks to this major contribution by the United Nations that Zaire preserved its unity and territorial integrity. | Именно благодаря этой крупной программе по оказанию помощи Организации Объединенных Наций Заир сохранил единство и территориальную целостность. |
| It must be underlined that the territorial integrity and political unity of States was inviolable. | Необходимо подчеркнуть, что территориальная целостность и политическое единство государств неприкосновенны. |
| In the rapidly changing world, the strength and unity of the family were more vital than ever. | В быстро меняющемся мире укрепление и единство семьи имеет еще более важное значение. |
| It is of critical importance that the unity and integrity of the Russian Federation have been preserved during the reform process. | Вместе с тем важно, что в ходе реформ удалось сохранить единство и целостность Российской Федерации. |
| Those who made our unity possible in the final, decisive stage have bridged the larger gaps. | Те, кто сделал наше единство возможным, на конечном заключительном этапе преодолели большие трудности. |
| The unity of purpose and the close cooperation of the international community have contributed to the meaningful progress that has been achieved. | Тому значимому прогрессу, который достигнут, способствовало единство цели и тесное сотрудничество международного сообщества. |
| It finds unity in the diversity of its membership, which extends to every continent. | Оно находит единство в разнообразии своего членского состава, которое простирается по всем континентам. |
| Our aim is to reinforce the unity of the Timorese political and social organizations and of Timorese. | Наша цель заключалась в том, чтобы укрепить единство тиморских политических и социальных организаций и тиморцев. |
| The result of the poll was therefore a victory for moderation, tolerance and unity. | В результате на выборах победила умеренность, терпимость и единство. |
| Let us maintain our own unity, and let us restore to Bosnia the rights it deserves. | Давайте сохраним наше единство и давайте вернем Боснии права, на которые она имеет все основания. |
| India has always strongly supported the unity, stability, independence and non-aligned character of Afghanistan. | Индия всегда решительно поддерживала единство, стабильность, независимость Афганистана и его статус неприсоединившейся страны. |
| We will fight from every trench, peacefully, using our intelligence and our unity. | Мы будем бороться мирными средствами, используя наш разум и единство. |
| By giving constitutional recognition and encouraging participation, Papua New Guinea is able to maintain its unity through diversity. | Обеспечивая конституционное признание и поощряя участие народа в управлении, Папуа-Новая Гвинея способна сохранять единство через разнообразие. |
| Despite the bloody and regrettable struggle, friendly Yemen has maintained its unity. | Несмотря на кровопролитную и прискорбную борьбу, дружественный Йемен сохраняет свое единство. |
| By safeguarding and promoting the values and unity of the family, we further strengthen the protection of human rights. | Гарантируя и поощряя ценности и единство семьи, мы содействуем укреплению защиты прав человека. |
| But the United Nations was such a complex organization that the restructuring process had to address an organic unity consisting of many different components. | Организация Объединенных Наций представляется настолько сложным механизмом, что процесс перестройки должен предусматривать органическое единство многих составляющих элементов. |
| The Charter of the United Nations advocated unity in diversity, not exclusivity and discrimination. | Устав Организации Объединенных Наций отстаивает не исключительность и дискриминацию, а единство в разнообразии. |
| This unity is not a mere administrative convenience, as some would have us believe. | Это единство не продиктовано лишь соображениями удобства в административном управлении, в чем некоторые пытаются нас убедить. |
| The unity of our homeland has been characterized by pluralism, multilateralism and democracy. | Единство нашей родины характеризуется плюрализмом, многосторонностью и демократией. |
| Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. | Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
| The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. | Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета. |
| We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. | Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня. |