This attempt is representative only of its perpetrators and not of the Yemeni people, which unanimously upholds unity. |
За этим мятежом стоят лишь его участники, и он не отражает позиции йеменского народа, который единодушно выступает за единство. |
CWP recognized that assessments must apply to the biological unity of fish stocks. |
КРГ признала, что при оценках должно учитываться биологическое единство рыбных запасов. |
In this way, the unity of our continent is gradually being organized. |
Таким образом постепенно складывается единство нашего континента. |
And so it is thanks to this major contribution by the United Nations that Zaire preserved its unity and territorial integrity. |
Именно благодаря этой крупной программе по оказанию помощи Организации Объединенных Наций Заир сохранил единство и территориальную целостность. |
It must be underlined that the territorial integrity and political unity of States was inviolable. |
Необходимо подчеркнуть, что территориальная целостность и политическое единство государств неприкосновенны. |
In the rapidly changing world, the strength and unity of the family were more vital than ever. |
В быстро меняющемся мире укрепление и единство семьи имеет еще более важное значение. |
It is of critical importance that the unity and integrity of the Russian Federation have been preserved during the reform process. |
Вместе с тем важно, что в ходе реформ удалось сохранить единство и целостность Российской Федерации. |
Those who made our unity possible in the final, decisive stage have bridged the larger gaps. |
Те, кто сделал наше единство возможным, на конечном заключительном этапе преодолели большие трудности. |
The unity of purpose and the close cooperation of the international community have contributed to the meaningful progress that has been achieved. |
Тому значимому прогрессу, который достигнут, способствовало единство цели и тесное сотрудничество международного сообщества. |
It finds unity in the diversity of its membership, which extends to every continent. |
Оно находит единство в разнообразии своего членского состава, которое простирается по всем континентам. |
Our aim is to reinforce the unity of the Timorese political and social organizations and of Timorese. |
Наша цель заключалась в том, чтобы укрепить единство тиморских политических и социальных организаций и тиморцев. |
The result of the poll was therefore a victory for moderation, tolerance and unity. |
В результате на выборах победила умеренность, терпимость и единство. |
Let us maintain our own unity, and let us restore to Bosnia the rights it deserves. |
Давайте сохраним наше единство и давайте вернем Боснии права, на которые она имеет все основания. |
India has always strongly supported the unity, stability, independence and non-aligned character of Afghanistan. |
Индия всегда решительно поддерживала единство, стабильность, независимость Афганистана и его статус неприсоединившейся страны. |
We will fight from every trench, peacefully, using our intelligence and our unity. |
Мы будем бороться мирными средствами, используя наш разум и единство. |
By giving constitutional recognition and encouraging participation, Papua New Guinea is able to maintain its unity through diversity. |
Обеспечивая конституционное признание и поощряя участие народа в управлении, Папуа-Новая Гвинея способна сохранять единство через разнообразие. |
Despite the bloody and regrettable struggle, friendly Yemen has maintained its unity. |
Несмотря на кровопролитную и прискорбную борьбу, дружественный Йемен сохраняет свое единство. |
By safeguarding and promoting the values and unity of the family, we further strengthen the protection of human rights. |
Гарантируя и поощряя ценности и единство семьи, мы содействуем укреплению защиты прав человека. |
But the United Nations was such a complex organization that the restructuring process had to address an organic unity consisting of many different components. |
Организация Объединенных Наций представляется настолько сложным механизмом, что процесс перестройки должен предусматривать органическое единство многих составляющих элементов. |
The Charter of the United Nations advocated unity in diversity, not exclusivity and discrimination. |
Устав Организации Объединенных Наций отстаивает не исключительность и дискриминацию, а единство в разнообразии. |
This unity is not a mere administrative convenience, as some would have us believe. |
Это единство не продиктовано лишь соображениями удобства в административном управлении, в чем некоторые пытаются нас убедить. |
The unity of our homeland has been characterized by pluralism, multilateralism and democracy. |
Единство нашей родины характеризуется плюрализмом, многосторонностью и демократией. |
Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. |
Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. |
Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета. |
We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. |
Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня. |