Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The Chinese people have waged heroic and unyielding struggles to resist external aggression and oppression and to defend the sovereignty, independence and unity of the country. Китайский народ вел героическую и решительную борьбу против агрессии извне и угнетения, отстаивая суверенитет, независимость и единство страны.
Thus, it is now possible for the legal profession in the State of Victoria to be fragmented and its unity may be adversely affected. Так что в настоящее время юридическая профессия в штате Виктория может оказаться раздробленной, а ее единство может быть сильно подорвано.
This is a courageous initiative, which, if successful, will reinforce the economic unity of the country and restore national and international confidence in the currency. Это смелая инициатива, успех которой позволит укрепить экономическое единство страны и восстановить национальное и международное доверие к валюте.
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
We also believe that it was essential to preserve the unity of the Council regarding this important matter that is of concern to the entire world. Мы также считаем, что было совершенно необходимо сохранить единство Совета в отношении этого важного вопроса, вызывающего обеспокоенность во всем мире.
If unity is to be made attractive, the meaning of the term will need to be elaborated and agreed upon in terms of constitutional arrangements. Для того чтобы сделать единство привлекательным, значение этого термина должно быть разъяснено и согласовано в рамках конституционных механизмов.
I would like to conclude by referring to a remarkably important fact - the unity of the Security Council. В заключение я хотел бы отметить один исключительно важный факт - это единство, которое продемонстрировали члены Совета Безопасности.
His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит.
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство.
We must emphasize the urgent need to help them establish their own independent institutions, to exercise unhindered control over their economy and natural resources and to maintain their unity and territorial integrity. Мы должны подчеркнуть неотложную необходимость помочь ему создать свои собственные независимые учреждения, осуществлять беспрепятственный контроль над своей экономикой и своими природными ресурсами, сохранить свое единство и территориальную целостность.
In these circumstances, the Council must demonstrate its unity and encourage the parties to focus on their clear obligations to move the process forward. В этих условиях Совет должен продемонстрировать свое единство и призвать стороны сосредоточить свои усилия на выполнении своих четких обязательств в деле продвижения процесса вперед.
A stronger United Nations footprint in Afghanistan will help enhance the unity of purpose of the international community in Afghanistan. Усиление присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане поможет укрепить единство цели международного сообщества в Афганистане.
He called on all political parties in Zimbabwe to enter into a comprehensive inter-party dialogue sooner rather than later in order to enhance unity and cooperation among Zimbabweans. Он призвал все политические партии Зимбабве как можно скорее начать всеобъемлющий межпартийный диалог, чтобы укрепить единство и сотрудничество между зимбабвийцами.
It was gratifying that the international community had demonstrated an unprecedented unity and spirit of cooperation in the fight against terrorism in the past year. Вызывает удовлетворение то, что в истекшем году международное сообщество продемонстрировало небывалое единство и дух сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
The unity of purpose and action of the Council has been and continues to be called into question. Единство целей и действий Совета, как и прежде, ставятся под сомнение.
This renewed unity of purpose was also visible when FLNKS held its first summit in four years in Nouméa in December 2007. Это вновь проявившееся единство целей было также заметно, когда в декабре 2007 года НСФОК провел в Нумеа свою первую за четыре года встречу в верхах.
A right to family unity is inherent in recognizing the family as a group unit. Право на единство семьи весьма подробно рассматривается в контексте высылки иностранцев.
Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана.
Efforts should also be made to avoid political approaches that exacerbate such situations and to promote political reconciliation, harmony and unity in the countries concerned. Необходимо предпринимать усилия и для того, чтобы не допускать применения политических подходов, усугубляющих сложность таких ситуаций, и поощрять политическое примирение, согласие и единство в заинтересованных странах.
Nevertheless, people in eastern and western Germany are conscious that unity was possible only with the solidarity and support of friendly States and as part of the greater European peace and integration process. Тем не менее, как в восточной, так и в западной части Германии народ осознает, что единство стало возможным лишь благодаря солидарности и поддержке со стороны дружественных государств, а также в рамках более широкого общеевропейского процесса мира и интеграции.
In the fight against the threat posed by such weapons, the unity of the Council is essential, as are its objectivity and impartiality. В борьбе с угрозой, создаваемой таким оружием, необходимо единство Совета, равно как и его объективность и непредвзятость.
Today's unity is an indication of the shared will to act resolutely in the upcoming stages of the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. Сегодняшнее единство является свидетельством общего стремления решительно действовать на предстоящих этапах борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
The Commission itself had, in its commentaries to the articles on prevention, acknowledged that the environmental unity of the planet was not a matter of political borders. В своих комментариях к статьям по предотвращению Комиссия сама признала, что экологическое единство планеты не определяется политическими границами.
Meanwhile, the international community faced more profound questions, such as terrorism, HIV/AIDS and poverty, for which unity and cooperation were required. Вместе с тем, перед международным сообществом стоят более серьезные задачи, такие, как терроризм, эпидемия ВИЧ/СПИДа и нищета, для решения которых требуются единство и сотрудничество.
Guinea-Bissau needs peace. Guinea-Bissau also needs unity. Гвинее-Бисау нужен мир. Гвинее-Бисау нужно единство.