| Yes - from the many, from our great diversity, we shape and derive our unity. | Действительно, из множества, из нашего огромного разнообразия мы формируем и черпаем наше единство. |
| We strongly condemn any dangerous move in any form or manifestation that undermines China's unity and integrity. | Мы решительно осуждаем любое опасное предложение, независимо от его формы или содержания, которое подрывает единство и целостность Китая. |
| Making unity attractive for the people of southern Sudan will remain one of the greatest challenges of the interim period. | В течение промежуточного периода одна из главных задач будет заключаться в том, чтобы сделать единство привлекательной идеей для населения Южного Судана. |
| India's unity in diversity was non-negotiable and communities enjoyed the right to minister their own institutions. | Единство Индии в ее многообразии является неоспоримым принципом, и общины имеют право создавать свои собственные институты. |
| First, unity is the basis for stability. | Во-первых, единство является основой стабильности. |
| In both cases, unity of command ensures the alignment of operational priorities and the effective coordination and integration of efforts. | В обоих случаях единство руководства обеспечивает согласованность оперативных приоритетов и эффективную координацию и интеграцию усилий. |
| What we need, dear sisters and brothers, is an infallible unity in order to build solidarity. | Дорогие братья и сестры, для укрепления солидарности нам необходимо надежное единство. |
| We continue to fight for unity as we seek to establish economic independence. | Мы продолжаем борьбу за единство и стремимся к экономической независимости. |
| This cultural unity in diversity has given birth to peaceful coexistence and is the main catalyst for Malaysia's political stability and growth. | Это единство культурного разнообразия служит основой для мирного сосуществования и является главным катализатором политической стабильности и роста в Малайзии. |
| The Constitution also proclaims the preservation of the national and state unity of the Republic of Bulgaria as an inalienable obligation. | В Конституции провозглашена также неотъемлемая обязанность сохранять национальное и государственное единство Республики Болгарии. |
| Australia will remain firm in our support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State and its people. | Австралия будет и впредь твердо поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства и его народа. |
| Nicaragua welcomed the Bolivarian Alternative for the Americas initiative, which was based on solidarity, unity and complementarity in addressing current difficulties. | Никарагуа приветствует деятельность в рамках Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, которая опирается на солидарность, единство и взаимодополняемость при решении современных проблем. |
| We support Yemen's unity, stability and the prosperity of its people. | Мы выступаем за единство и стабильность этой страны и за процветание ее народа. |
| I hope that the outcome of this debate will fully reflect such unity and will meet the expectations of the entire international community. | Я надеюсь, что итоги этих прений отразят в полном объеме такое единство и оправдают надежды всего международного сообщества. |
| He has, indeed, been the champion of Africa's struggle for liberation and for its unity. | Он был убежденным лидером в борьбе за свободу и за единство Африки. |
| Social and cultural similarity, as well as unity of language and tradition has played a significant role in stimulating trade in these services. | В стимулировании торговли этими услугами значительную роль сыграли социальное и культурное сходство, а также единство языка и традиций. |
| The draft resolution fails to adequately take into consideration the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. | В проекте резолюции не учитываются должным образом интересы Ливана, его единство, стабильность и территориальная целостность. |
| The Security Council is expected to play a very special role in this regard, by demonstrating unity of action. | Ожидается, что Совет Безопасности сыграет исключительно важную роль в этом отношении, продемонстрировав единство действий. |
| It is important for these two regional bodies to forge unity among the regional actors and mediators. | Важно, чтобы эти два региональных органа обеспечили единство между региональными участниками процесса и посредниками. |
| It sends a clear message of global unity around the humanitarian agenda. | Эта резолюция четко отражает глобальное единство мнений в отношении гуманитарной повестки дня. |
| It is our hope that the process will rebuild confidence, trust and unity among the diverse cultural communities in Solomon Islands. | Мы надеемся, что этот процесс поможет восстановить доверие, веру и единство среди разных по культурному укладу общин Соломоновых Островов. |
| The challenging times required unity, not fracture; joint commitments, not broken promises. | В нынешние непростые времена необходимо единство, а не размежевание; совместные обязательства, а не невыполненные обещания. |
| It should not be used as a pretext for infringing on the sovereignty, territory or social unity of any State. | Оно не должно использоваться в качестве предлога для посягательства на суверенитет, территорию или социальное единство какого бы то ни было государства. |
| It is a vital element in our constitution, personifying both national and Commonwealth unity. | Она является жизненно важным элементом нашего государственного устройства, олицетворяя собой единство страны и единство Содружества. |
| In striving to build a nation, it was essential to maintain unity, although of course the existence of tribes could not be disregarded. | В рамках усилий по созданию государства важно сохранять единство, хотя, несомненно, нельзя игнорировать существование отдельных племен. |