Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Article 42 of the Constitution states that any form of violence in the family destroys harmony and unity, and it stipulates that it shall be punished by law. В статье 42 Конституции Республики отмечается, что насилие в семье в любой форме нарушает ее гармонию и единство и наказуемо в установленном законом порядке.
The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. 20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества.
Her delegation was therefore against including the supplementary item. Mr. Egledi said that, if it took up the matter under discussion, the General Assembly would be challenging the unity of a Member State and interfering in its internal affairs. Г-н Эгледи говорит, что если бы Генеральная Ассамблея приняла к рассмотрению обсуждаемый вопрос, то она тем самым ставила бы под сомнение единство одного из государств-членов и вмешивалась бы таким образом в его внутренние дела.
Long-term peace and stability and the unity of the Sudan are in the interests not only of its own people, but also of the international community. Долгосрочный мир, стабильность и единство Судана отвечают интересам не только его собственного народа, но и всего международного сообщества, Это должно быть главной целью Совета Безопасности.
Finally, let me reiterate that it is a Summit for all of us, and unity of purpose is essential if this Summit is to be a success. Наконец, позвольте мне еще раз сказать, что это Саммит для всех нас, и для его успеха совершенно необходимо единство цели.
Though economic pressure is unlikely to force the regime to abandon uranium enrichment, unity on sanctions among the five permanent Security Council members, and moves by the EU, Japan, and South Korea to sharpen them further has had an impact. Хотя маловероятно, что экономическое давление заставит режим прекратить обогащение урана, единство по вопросу санкций среди пяти постоянных членов Совета Безопасности и движения ЕС, Японии и Южной Кореи в направлении их дальнейшего ужесточения принесли свои результаты.
The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents. Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой «богини» - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами.
In this context, the national youth policy defines the following principles and guidelines for action: authenticity; unity; democracy; balance; interest in science and culture; and participation. С учетом этих проблем в рамках национальной программы по улучшению положения молодежи были определены следующие основные принципы, которыми должна руководствоваться молодежь: сохранение самобытности; единство; демократия; равноправие; поощрение интереса к науке и культуре; и участие.
Literacy courses and sewing classes, as well as peace marches on Sundays, are some of the ways in which the Club hopes to create solidarity and unity amongst Hutu, Tutsi and Btwa women in Rwanda. Этот Клуб стремится укреплять солидарность и единство среди женщин хуту, тутси и тва в Руанде посредством организации курсов ликвидации неграмотности, занятий по кройке и шитью, а также мирных маршей, проводимых по воскресеньям.
Clearly large missions raised financial and logistical concerns, though in some cases it was important to demonstrate unity by having all fifteen members participate at the Ambassadorial level. Явно большие миссии связаны с проблемами финансового и материально-технического характера, хотя в ряде случаев бывает важно продемонстрировать единство, включив всех 15 членов Совета на уровне послов в состав той или иной миссии.
Coordination under the aegis of UN-Water can ensure an overall unity of complementary actions and thus supply a coherent framework for the many programmes of the Organization's water-related agencies and their partners. Координация под эгидой Механизма «ООН - водные ресурсы» может обеспечить общее единство и взаимодополняемость действий, тем самым создав согласованные рамки для многочисленных программ учреждений Организации по вопросам водных ресурсов и их партнеров.
Greece regretted that, during the sixth Working Group session, the very existence of the State under review had been questioned, along with its sovereignty, independence, territorial integrity and unity. Греция выразила сожаление по поводу того, что на шестой сессии Рабочей группы было поставлено под сомнение само существование государства - объекта обзора, равно как и его суверенитет, независимость, территориальная целостность и единство.
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that the unity of purpose demonstrated by Member States at the recent Summit on the Millennium Development Goals was welcome. Г-н Раковский (Российская Федерация) приветствует продемонстрированное на недавнем Саммите Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, единство цели государств-членов.
The presence of various factors is essential to achieving this goal including a Government-enabling environment and the unity of, or good collaboration within, in the indigenous peoples' movement at the national level. Существенное значение для достижения этой цели имеет наличие различных факторов, включая создаваемую правительством благоприятную обстановку и единство движения коренных народов на национальном уровне или активное сотрудничество в рамках этого движения.
There was perhaps jurisdictional unity in the United States, but elsewhere dual systems of jurisdiction prevailed - an administrative system and a judicial system - and they differed considerably. Возможно, в Соединенных Штатах Америки существует единство юрисдикции, но во всех других странах существует дуализм судебных учреждений: административные суды и общие суды.
Look, look, the kids did the commercial To foster a feeling of unity after you - Not anyone else - you got them banned from the yearbook. Послушай, дети снялись в рекламе, чтобы почувствовать единство, которое ты, именно ты, отняла у них, запретив им сниматься для ежегодника.
The state's principles, Pancasila, which also emphasize humanity, as well as the national motto, unity in diversity , help Indonesia in this important endeavor. Принципы государства, "Панчашила", в которых основной упор делается на гуманность, а также надпись на национальном гербе, "Единство в разнообразии", помогают Индонезии в этой важной деятельности.
If a people's initiative does not meet the requirements of unity of form and of subject matter or breaches the peremptory norms of international law, the Federal Parliament will declare it null and void in whole or in part. Если народная инициатива нарушает единство формы, единство материи или обязывающие положения международного права, Федеральное собрание объявляет ее полностью или частично недействительной.
Like society, it builds its unity on tearing things to pieces, Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
Japan has stressed that the Security Council must act in unity and fulfil its responsibility for the peace and security of the world. Вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности в конечном счете не смог придти к общему мнению и не смог сохранить единство.
His knowledge of Lebanon's bloody history, with its destructive factional struggles, strengthened his belief in the fundamental unity of religions, which his parents exemplified by welcoming people of various religions in their home. Его знания о ливанской кровавой истории с её разрушительной междоусобной борьбой укрепили в нём веру в фундаментальное единство религий.
The unity of the judicial system is ensured inter alia through the compliance of all courts with the rules for the application of the judicial proceedings and the financing of the courts from the national budget. Единство судебной системы, в частности, обеспечивается за счет соблюдения всеми судами правил судопроизводства и финансирования судов из национального бюджета.
The document specified the nature of the Polish-Lithuanian union and affirmed "the unity and indivisibility" of the Crown of the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania, within a single state. Гарантия фиксировала единство и неделимость Короны Королевства Польского и Великого княжества Литовского в едином государстве, называемом Речь Посполитая Польская.
And as an effort to bring the people of the world into the final embodiment of global unity, И в попытке еще больше укрепить единство на земном шаре,
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».