Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Experience in his country had shown that the rule of law and legal reform were also central to political stability, economic advancement and sustainable development, a healthy democracy and unity at the national level. Опыт Индонезии показывает, что верховенство права и правовая реформа обеспечивают также политическую стабильность, экономический рост и устойчивое развитие, здоровую демократию и единство на национальном уровне.
The Office of the Public Prosecutor in Damascus initiated criminal proceedings against him for the crimes of damaging the reputation of the State and weakening national morale and unity. Dr. Al-Labouani was interrogated on 12 November 2005 with his legal representatives present. Государственная прокуратура в Дамаске возбудила против него уголовное дело в связи с преступлениями, подрывающими репутацию государства и ослабляющими национальный дух и единство. 12 ноября 2005 года др аль-Лабуани был подвергнут допросу в присутствии его законных представителей.
The Government's affirmation that he was damaging the reputation of the State and weakening national morale and unity does not match with Dr. Al-Labouani attitude in his country and abroad. Утверждение правительства о том, что он наносил ущерб репутации государства и подрывал национальный дух и единство, не соответствует позиции, проявленной д-ром аль-Лабуани в своей стране и за рубежом.
Zimbabwe applauded Singapore for its political, socio-economic, technological and cultural prowess, which had ensured unity and the full enjoyment of human rights for its citizens, particularly women, children, migrant workers and the disabled. Представитель Зимбабве выразил глубокое удовлетворение политическими, социально-экономическими и культурными достижениями Сингапура, которые обеспечили единство и осуществление в полном объеме прав человека для его граждан, особенно женщин, детей, трудящихся-мигрантов и инвалидов.
Pan-national unity, the rule of law, good governance, civic participation and a free press are the achievements that will help us to build a prosperous and strong country. Общенациональное единство, верховенство закона, добросовестное управление, гражданское участие, свободная пресса - вот те достижения, которые помогут нам построить процветающую и сильную страну.
This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа.
We regret the fact that this unity was broken yet again by those few who persist in criticizing the Human Rights Council, five years after they more or less broke consensus on its establishment in 2006. Мы сожалеем о том, что это единство было вновь подорвано теми несколькими государствами, которые упорно критикуют Совет по правам человека спустя пять лет после того, как они практически подорвали консенсус по его созданию в 2006 году.
We are fervent supporters of the integration and unity of Central America, Latin America and the Caribbean. Мы решительно выступаем за интеграцию и единство стран Центральной Америки, региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
We must demonstrate complete unity in ranks, avoid any recrimination, build greater trust and, more important, bring about the requisite operational coordination in combating the menace. Мы должны демонстрировать полное единство в наших рядах, избегать любых взаимных претензий, продолжать укреплять доверие, и, что самое главное, обеспечивать необходимую оперативную координацию в борьбе с этой угрозой.
The importance of greater international support to the Transitional Federal Government of Somalia and AMISOM was stressed and the Transitional Federal Government was encouraged to maintain unity and increase its reconciliation efforts. Была подчеркнута важность расширения международной поддержки переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ, и участники призвали переходное федеральное правительство сохранять единство и активизировать свои усилия по примирению.
In his speech, President Koroma stated that the bonds of unity were stronger than the issues that divided the country, irrespective of the political affiliation or the religious denomination of its citizenry. В своем выступлении по случаю этой годовщины президент Корома заявил о том, что единство страны оказалось сильнее тех факторов, которые ее разъединяли, независимо от политических предпочтений или религиозных верований ее граждан.
The United Kingdom had violated the political unity and territorial integrity of the Argentine Republic and continued its occupation of the islands, whose population had been expelled and replaced with an implanted foreign population. Соединенное Королевство нарушило политическое единство и территориальную целостность Аргентинской Республики и продолжает оккупацию островов, население которых было изгнано и заменено привезенным инородным населением.
Mr. Diaconu said that granting more scope to minorities in French society would in no way compromise the unity of the State and would make for greater equality among all citizens. Г-н Диакону говорит, что предоставление меньшинствам большего места во французском обществе нисколько не посягало бы на единство французского государства, и что улучшение равноправия между всеми гражданами было бы естественным.
These qualities, developed by the Belarusian nation in the course of centuries, permeate its daily life and have ensured its unity and strength. Эти качества формировались в белорусской нации веками и прочно вошли в ее повседневную жизнь, обеспечив ее крепость и единство.
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the unity of the Group of 77 and China had been very important in achieving a balanced resolution. Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что для выработки сбалансированной резолюции большое значение имеет единство Группы 77 и Китая.
My country would like to see the Sudan's unity and integrity maintained, but the Sudanese themselves are the only judges of their future, and Chad will respect their choice. Наша страна хотела бы, чтобы сохранялись единство и целостность Судана, однако только сами суданцы вправе решать свое будущее, и Чад будет уважать их выбор.
French law is based on two essential principles set out in article 1 of the Constitution: the equality of citizens before the law "without distinction as to origin, race or religion", and the unity and indivisibility of the nation. Французское право опирается на два фундаментальных принципа, закрепленных в первой статье Конституции, а именно: равенство прав граждан "без различия по признакам происхождения, расы или религии" и единство и неделимость нации.
In the field, unity of command would be maintained by preserving the existing overall authority of my Special Representatives and Heads of Mission over all mission components. В полевых миссиях единство командования будет сохранено благодаря тому, что общая ответственность за все компоненты миссий по-прежнему будет возлагаться на моих специальных представителей и глав миссий.
As recognized in General Assembly resolutions and decisions, the continuation of the colonial situation in Gibraltar was not in conformity with the Charter of the United Nations because it undermined Spain's unity and territorial integrity. В резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи признается, что сохранение колониального статуса Гибралтара идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поскольку подрывает единство и территориальную целостность Испании.
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения.
Our unity and solidarity is only relevant if the NAM continues to play an active, important and constructive role in international relations, so that a more just and equal world order may be achieved. Наши единство и солидарность являются эффективными лишь в том случае, если страны - участницы Движения играют активную, важную и конструктивную роль в международных отношениях с целью достижения более справедливого и равноправного международного порядка.
It is a source of encouragement, therefore, that the witnesses have demonstrated resolve and unity, calling upon the parties to fulfil their commitments under the Algiers Agreement, as well as for the early demarcation of the border. Поэтому я с воодушевлением воспринимаю продемонстрированные свидетелями решимость и единство, с которыми они призвали стороны выполнить их обязательства по Алжирскому соглашению, а также как можно скорее завершить демаркацию границы.
Enhancing the family role, stressing on solidarity and unity of the family, which is considered to be the core of the society and source of social fostering and value settling. Повышение роли семьи с упором на сплоченность и единство семьи, которая считается ячейкой общества и источником социальной сплоченности и формированию жизненных ценностей.
A number of resources shared by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have also ensured unity of effort and organizational coherence, while supporting efficiency. Ряд общих ресурсов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки помог обеспечить единство усилий и организационную согласованность, а также повышать эффективность их деятельности.
They would also strengthen unity of command by allowing the leadership in the Secretariat and at field missions to make better informed, timely and agreed decisions based on common assessments of situations, which would lead to improved contingency plans and crisis response. Они также укрепят единство командования, позволяя руководству в Секретариате и в полевых миссиях выносить более взвешенные, своевременные и согласованные решения на основе общих оценок ситуации, что будет приводить к совершенствованию планов действий в непредвиденных обстоятельствах и кризисного реагирования.