Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Active involvement is growing among children and young people: on the initiative of the all-Russian public organization "Youth unity", the Congress of Young Citizens of Russia was held in 2002 under the slogan "Russia needs me". Возрастает гражданская активность детей и молодежи: по инициативе общероссийской общественной организации "Молодежное единство" в 2002 году проведен Конгресс юных граждан России под девизом "Я нужен России".
As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности.
Reiterate that the unity and integration of our region must be built gradually, with flexibility, with respect for pluralism and the sovereign right of each of our peoples to choose their own political and economic system. вновь заявляем, что единство и интеграция нашего региона должны наращиваться постепенно, с гибкостью, с уважением к плюрализму и суверенному праву каждого из наших народов самим выбирать для себя политическую и экономическую систему.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
Insists that Syria not interfere in Lebanese domestic affairs, either directly or indirectly, refrain from any attempt aimed at destabilizing Lebanon, and respect scrupulously the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of this country; настаивает на том, чтобы Сирия отказалась от вмешательства - как прямого, так и косвенного - во внутренние дела Ливана, воздерживалась от любых попыток, направленных на дестабилизацию Ливана, и неукоснительно соблюдала суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость этой страны;
The aggression that Lebanon has been subjected to and which we faced together compels us to hold fast to our unity and independence, to a free State which protects and does not threaten, a State which safeguards and does not squander. Агрессия, которой подвергся Ливан и с которой мы совместно боролись, вынуждает нас отстаивать свое единство и независимость, отстаивать свободное государство, которое защищает и не угрожает, государство, которое обеспечивает гарантии и не растрачивает свои средства впустую.
It will be necessary to strengthen unity and discipline within our army and to give it the necessary resources so that it will be equal to our economic ambitions and to our position in West Africa. Необходимо будет укрепить единство и дисциплину в нашей армии и обеспечить ее необходимыми средствами, с тем чтобы она соответствовала нашим далеко идущим экономическим планам и нашей позиции в Западной Африке.
"Toward Latin American integration and unity", workshop organized by the Association for the Unity of Our America, Havana, 10-12 July. Семинар-практикум на тему «За латиноамериканскую интеграцию и единство», организованный Ассоциацией за единство Америки, Гавана, 10 - 12 июля
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом.
That is why have joined the coalition of countries promoting a draft resolution aimed at achieving a Security Council that is broader, acts with greater authority, greater unity and greater credibility and operates in a more democratic manner. Вот почему мы присоединились к коалиции стран, содействующих принятию проекта резолюции, направленного на формирование Совета Безопасности, имеющего более широкий состав, опирающегося на более широкие полномочия, более прочное единство и более высокий авторитет, и работающего на основе более демократического подхода.
The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household. В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство.
The United Nations needs to take resolute steps in carrying out reform. The United Nations should develop in a way that promotes the purposes and principles of its Charter, upholds the unity and cooperation of the Organization and serves the collective interests of its Members. Организация Объединенных Наций должна решительно продвигаться вперед по пути реформ и развиваться таким образом, чтобы она могла содействовать реализации целей и принципов ее Устава, обеспечивать единство и сотрудничество государств-членов и служить коллективным интересам ее государств-членов.
This is the Charter of an Organization that today must be preserved more than ever, under all circumstances, while within this Organization we must strengthen the unity of the Security Council as the primary organ responsible for international peace and security. Это Устав Организации, которая должна быть сохранена при любых обстоятельствах, а сегодня как никогда, и внутри этой Организации мы должны укрепить единство Совета Безопасности как главного органа, ответственного за международный мир и безопасность.
In politics, it is sometimes necessary to insist on political principles, while at other times it is necessary to insist on political unity among people who differ in their beliefs or principles. Иногда в политике необходимо настоять на политических принципах, а в другое время необходимо сохранить политическое единство, в то время, когда те или иные принципы или верования стимулируют центробежные тенденции.
Blavatsky argues that the unity of everything in the universe is in itself implies and justifies the belief in the existence of the Theosophical knowledge "at once scientific, philosophical and religious," demonstrating the reality of the interconnectedness of all beings and objects of the universe. Блаватская утверждает, что единство всего во вселенной уже само по себе подразумевает и оправдывает веру теософов в существование знания «одновременно научного, философского и религиозного», демонстрирующего реальность взаимосвязи всех существ и объектов вселенной.
Lenin promoted the right of all nations to self-determination and the right to unity of all workers within nations, however he also condemned chauvinism and claimed there were both justified and unjustified feelings of national pride. Ленин отстаивал право всех наций на самоопределение и право на единство всех трудящихся внутри их наций, но также осуждал шовинизм и утверждал, что чувство национальной гордости может быть как оправданным, так и неоправданным.
The President represents the Federal Republic of Somalia, and the unity of the Somali nation, as well as ensuring the implementation of the Constitution of Somalia and the organized and harmonious functioning of the organs of state. Представляет Федеративную Республику Сомали и единство сомалийского народа, а также обеспечивает осуществление Конституции Сомали, а также организованное и гармоничное функционирование государственных органов.
But even more than that, it means understanding one's connection to the whole of creation: understanding that one is part of that creation, that there is a unity that underlies all that we see, all that we hear, all that we feel. Но даже более того, это значит понимание своей связи с сотворением мира, понимание, что вы являетесь частью замысла создания, что существует некое единство, которое лежит в основе всего, что мы видим, всего, что мы слышим, всего, что мы чувствуем.
And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness. И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности.
(b) In the economic and social sector, the thrust was to build unity, increase linkages and rationalize and simplify the work of the Organization; Ь) в экономическом и социальном секторе задача заключалась в том, чтобы укрепить единство, расширить связи и рационализировать и упростить работу Организации;
The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования.
As much as the Government is committed to the pursuit of peace, it is equally committed to the sovereignty and territorial integrity of the State, its security and the unity of its people. В той мере, в какой правительство обещало предпринимать усилия для достижения мира, оно также обещало защищать суверенитет и территориальную целостность государства, его безопасность и единство всех народов.
The unity of these functions is manifested in the conjunction of all the different development sectors: economic development, social development, political development, overall cultural development and the definition of both national and international development policies. Единство этих функций проявляется в сложении в единое целое различных сегментов развития: развития экономического, развития социального, развития политического, глобального культурного развития и определения политики развития одновременно на национальном и международном уровнях.
Ghana reiterates its belief in the unity of the purposes of the Charter and wishes to stress the need for the Organization to address global development issues with the same vigour as that with which it has approached the issues of global peace and security. Гана вновь подтверждает свою веру в единство целей Устава и хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация занималась проблемами глобального развития так же энергично, как она подходит к проблемам глобального мира и безопасности.
Since Myanmar is a Union made up of over 100 different national races, unity among the national races is vital for the preservation of the independence and sovereignty of Myanmar as well as for economic and social progress of the country. Поскольку Мьянма является союзом, где проживает более 100 различных национальностей, единство национальностей имеет жизненно важное значение для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы, а также социально-экономического прогресса страны.