Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Ironically instead of weakening Lebanon, one clear winner of this war is the unity and independent will of Lebanon. По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа.
Great unity of the whole nation would be national reunification. Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение.
The underlying concern was to maintain the unity and integrity of the common system, which was being subjected to increasing strains. Коренная проблема состоит в том, чтобы поддерживать единство и целостность общей системы, сталкивается со все большими трудностями.
Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон.
We understand the meaning of "unity in diversity" very well in India. Мы, индийцы, очень хорошо понимаем значение понятия "единство в разнообразии".
The unity and territorial integrity of the Comoros are being threatened. Под угрозой находятся единство и территориальная целостность Коморских Островов.
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
Unlike the administration in Hargeisa, the authorities in Bosasso support the unity of Somalia. В отличие от администрации Харгейсы власти Босасо выступают за единство Сомали.
Their unity and level of certainty is an indispensable element in delivering a result that will be acceptable to the people of Kosovo. Их единство и убежденность являются залогом достижения решения, приемлемого для всего населения Косово.
We think it important that the leadership of Timor-Leste continue to demonstrate unity and pursue its policy of establishing good-neighbourly relations with contiguous countries. Считаем важным, чтобы руководство Тимора-Лешти и впредь демонстрировало единство и продолжало курс на налаживание добрососедских отношений с сопредельными странами.
The international community has shown strong unity and is cooperating closely to address the challenge. Международное сообщество продемонстрировало непоколебимое единство и осуществляет тесное сотрудничество в деле искоренения этой угрозы.
The unity and purpose demonstrated by delegates from the southern provinces contrasted with the fragmentation observed in the past. Единство и целеустремленность, продемонстрированные делегатами из южных провинций, контрастировали с раздробленностью, наблюдавшейся в прошлом.
The ecological unity of the planet does not correspond to political boundaries. Экологическое единство планеты не соотносится с политическими границами.
Having said that, the realization of an effective national army requires unity among all international actors. Несомненно, что для создания эффективной национальной армии требуется единство всех международных действующих лиц.
France is convinced that we can succeed on this demanding path so long as we maintain our unity and cohesion. Франция убеждена, что мы можем преуспеть на этом трудном пути, если будем сохранять единство и согласованность.
The Security Council has basically maintained unity and cooperation on this issue. Совет Безопасности в целом сохранил свое единство и продолжает сотрудничество в отношении этого вопроса.
It is precisely unity that is essential in our approach to all problems, however complicated they may be. Именно единство должно оставаться стержнем нашего подхода к любым проблемам, какими бы сложными они ни были.
The adoption of resolution 1441 demonstrated the unity of which this body is capable. Принятие резолюции 1441 продемонстрировало единство, на которое способен этот орган.
The Security Council and the United Nations have demonstrated extraordinary unity after the war to move the situation towards normalization. Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций продемонстрировали после войны чрезвычайное единство в стремлении добиться продвижения к нормализации ситуации.
Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity. Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации.
Dialogue must be fully restored and the unity of the Council re-established. Необходимо полностью возобновить диалог и восстановить единство Совета.
Such unity is the very basis of the credibility of the Security Council. Такое единство - это основа авторитетности Совета Безопасности.
This unity of purpose will have to be based on the definitions that the Secretary-General himself has delineated this morning. Это единство цели должно быть основано на определениях, которые сам Генеральный секретарь сформулировал сегодня утром.
Mr. Ryan: Ireland warmly welcomes the unity that the Council has shown in the adoption of this resolution. Г-н Райан: Ирландия от всей души приветствует единство, которое продемонстрировал Совет в вопросе принятия этой резолюции.
The same unity of methodology in valuing a business and IA is characteristic for other countries, including Russia. То же единство методологии при оценке бизнеса и НМА характерно для других стран, включая Россию.