| Ironically instead of weakening Lebanon, one clear winner of this war is the unity and independent will of Lebanon. | По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа. |
| Great unity of the whole nation would be national reunification. | Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение. |
| The underlying concern was to maintain the unity and integrity of the common system, which was being subjected to increasing strains. | Коренная проблема состоит в том, чтобы поддерживать единство и целостность общей системы, сталкивается со все большими трудностями. |
| Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. | Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон. |
| We understand the meaning of "unity in diversity" very well in India. | Мы, индийцы, очень хорошо понимаем значение понятия "единство в разнообразии". |
| The unity and territorial integrity of the Comoros are being threatened. | Под угрозой находятся единство и территориальная целостность Коморских Островов. |
| We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. | Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников. |
| Unlike the administration in Hargeisa, the authorities in Bosasso support the unity of Somalia. | В отличие от администрации Харгейсы власти Босасо выступают за единство Сомали. |
| Their unity and level of certainty is an indispensable element in delivering a result that will be acceptable to the people of Kosovo. | Их единство и убежденность являются залогом достижения решения, приемлемого для всего населения Косово. |
| We think it important that the leadership of Timor-Leste continue to demonstrate unity and pursue its policy of establishing good-neighbourly relations with contiguous countries. | Считаем важным, чтобы руководство Тимора-Лешти и впредь демонстрировало единство и продолжало курс на налаживание добрососедских отношений с сопредельными странами. |
| The international community has shown strong unity and is cooperating closely to address the challenge. | Международное сообщество продемонстрировало непоколебимое единство и осуществляет тесное сотрудничество в деле искоренения этой угрозы. |
| The unity and purpose demonstrated by delegates from the southern provinces contrasted with the fragmentation observed in the past. | Единство и целеустремленность, продемонстрированные делегатами из южных провинций, контрастировали с раздробленностью, наблюдавшейся в прошлом. |
| The ecological unity of the planet does not correspond to political boundaries. | Экологическое единство планеты не соотносится с политическими границами. |
| Having said that, the realization of an effective national army requires unity among all international actors. | Несомненно, что для создания эффективной национальной армии требуется единство всех международных действующих лиц. |
| France is convinced that we can succeed on this demanding path so long as we maintain our unity and cohesion. | Франция убеждена, что мы можем преуспеть на этом трудном пути, если будем сохранять единство и согласованность. |
| The Security Council has basically maintained unity and cooperation on this issue. | Совет Безопасности в целом сохранил свое единство и продолжает сотрудничество в отношении этого вопроса. |
| It is precisely unity that is essential in our approach to all problems, however complicated they may be. | Именно единство должно оставаться стержнем нашего подхода к любым проблемам, какими бы сложными они ни были. |
| The adoption of resolution 1441 demonstrated the unity of which this body is capable. | Принятие резолюции 1441 продемонстрировало единство, на которое способен этот орган. |
| The Security Council and the United Nations have demonstrated extraordinary unity after the war to move the situation towards normalization. | Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций продемонстрировали после войны чрезвычайное единство в стремлении добиться продвижения к нормализации ситуации. |
| Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity. | Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации. |
| Dialogue must be fully restored and the unity of the Council re-established. | Необходимо полностью возобновить диалог и восстановить единство Совета. |
| Such unity is the very basis of the credibility of the Security Council. | Такое единство - это основа авторитетности Совета Безопасности. |
| This unity of purpose will have to be based on the definitions that the Secretary-General himself has delineated this morning. | Это единство цели должно быть основано на определениях, которые сам Генеральный секретарь сформулировал сегодня утром. |
| Mr. Ryan: Ireland warmly welcomes the unity that the Council has shown in the adoption of this resolution. | Г-н Райан: Ирландия от всей души приветствует единство, которое продемонстрировал Совет в вопросе принятия этой резолюции. |
| The same unity of methodology in valuing a business and IA is characteristic for other countries, including Russia. | То же единство методологии при оценке бизнеса и НМА характерно для других стран, включая Россию. |