Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Finally, she underlined that continued unity of purpose among the international community was critical to fulfilling the conditions of resolution 2118 (2013). И наконец, она особо отметила, что сохраняющееся единство цели международного сообщества имеет существенно важное значение для выполнения условий, изложенных в резолюции 2118 (2013).
Promote, secure and maintain unity in a democratic organization with no social, economic, religious or racial discrimination; поощрять, обеспечивать и поддерживать единство в рамках демократической организации общества без какой-либо социальной, экономической, религиозной или расовой дискриминации;
The United Republic of Tanzania commended the unity Government and the Independent National Electoral Commission, and urged political parties to fulfil pledges under the road map. Объединенная Республика Танзания высоко оценила единство правительства и национальной независимой избирательной комиссии и настоятельно призвала политические партии выполнять обязательства по "дорожной карте".
Examples include respect for national sovereignty, ownership and independence; non-interference in domestic affairs; alignment with national priorities; and unity, solidarity and equality among partners. В частности, используются такие принципы, как уважение национального суверенитета, ответственность и независимость; невмешательство во внутренние дела; учет национальных приоритетов; единство, солидарность и равенство между партнерами.
The Act of 15 March 2004 protects the unity of the educational community against the rise in religious sectarianism. Закон от 15 марта 2004 года защищает единство школьного сообщества от любых проявлений религиозной розни.
Mauritius had always taken pride in its multiracial, multi-ethnic and multicultural society and striven for a cohesive pluralistic society where unity and diversity formed the bedrock for development and progress. Маврикий всегда гордился своим многорасовым, многоэтническим и мультикультурным обществом и стремился к созданию сплоченного плюралистического общества, в котором единство и многообразие обеспечивают основу для развития и прогресса.
We need discipline and unity, yes? Нужна дисциплина и единство, да?
It may be that they have created this changeling, knowing that Lord Godwyn and the house of Pendragon would one day seek unity through marriage. Возможно, они устроили эту подмену, зная, что лорд Годвин и дом Пендрагон однажды будут искать единство через брак.
In conclusion, I say that our strength shall always remain in our unity, a unity in whose shadow we are shaded and under which we shelter. В завершение я хотел бы сказать, что залогом нашей силы всегда будет наше единство, единство, которое служит нам опорой и защитой.
In his statement, the Transitional President referred to the critical legislative role of the National Assembly in the transition and called for unity in diversity. В своем заявлении временный президент отметил исключительно важную роль Национального собрания в области законотворчества в переходный период и призвал крепить единство в многообразии.
You will split the Chamber, the unity of the Republic. Ты расколешь собрание и единство Республики!
Having discovered the unity of electricity, magnetism and light, Обнаружив единство электричества, магнетизма и света,
The unity of the Rwandan nation was also based on the clan groups and common rites with no discrimination based on ethnicity. Единство руандийского государства базировалось также на признании групп родовых общин и общих обрядов; в стране не существовало дискриминации на почве этнической принадлежности.
The state is dedicated to the rights, unity and well-being of its people and will ensure the consolidation of the nation and its security. Государственная власть будет поддерживать и защищать права, единство и благосостояние своего народа и способствовать консолидации страны и укреплению ее безопасности.
Regardless of where it takes place, and what the definition of family, family unity was considered an optimal outcome for families separated or fractured by migration. Участники выразили мнение о том, что вне зависимости от географического местонахождения семьи и того, как определяется понятие «семья», единство семьи представляет собой оптимальный итог для разделенных или раздробленных в результате миграции семей.
The G-4 itself renewed its commitment to the process and reaffirmed its unity of purpose in a ministerial meeting held last September in New York. В ходе проведенного в Нью-Йорке в сентябре совещания на уровне министров Группа четырех вновь заявила о своей приверженности этому процессу и подтвердила единство целей.
This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime (art. 4). В ней уже не было никаких ссылок на единство с Гвинеей-Биссау, однако подтверждался принцип однопартийной системы (статья 4).
I ask them to maintain the unity and cohesion which are vital to their sacred mission of protecting our working population and territorial integrity. Мы призываем их сохранять единство и сплоченность, которые необходимы для выполнения их священного долга - обеспечивать защиту нашего трудолюбивого народа и территориальной целостности страны.
Since the formal decision, planning has continued apace, and joint visits by EU and NATO leaders have reinforced the unity of purpose of the two organizations. После принятия официального решения активно продолжался процесс планирования, а совместные визиты руководителей ЕС и НАТО укрепили единство целей этих двух организаций.
At the same time, I urge the international community to maintain a unity of vision in helping to advance the Burundian peace process. В то же время я настоятельно призываю международное сообщество сохранять единство взглядов в отношении содействия продвижению вперед мирного процесса в Бурунди.
Regular discussions with other key interlocutors in the international community must be undertaken in order to ensure unity of purpose and of positions on the ground. С тем чтобы обеспечить единство цели и позиций на местах, необходимо проводить регулярные обсуждения с другими ключевыми партнерами в рамках международного сообщества.
The UNMIK structure was established in order to create unity of purpose, exploit synergies and avoid duplication by bringing the relevant organizations together. Структура МООНК создавалась для того, чтобы обеспечить единство цели, использовать синергический эффект и избежать дублирования посредством объединения усилий соответствующих организаций.
A more concerted and coordinated engagement is therefore urgently required to ensure that the international community has the unity of purpose and stamina required. Поэтому для того чтобы у международного сообщества были единство цели и запас прочности, необходимы более согласованные и скоординированные усилия.
We must respond in a collective manner with unity of action that safeguards the interests of not just a few, but all of us. Мы должны реагировать на коллективной основе, демонстрируя единство действий, которые отвечали бы интересам всех, а не только небольшой группы стран.
While Australia's young people are diverse in colour, creed and geography, our voices reflect the unity that binds our country. Хотя молодежь Австралии - это люди с разным цветом кожи, придерживающиеся различных верований и живущие в разных местах, наши голоса отражают единство нашей страны.