| The alternative is to muster the political will and unity of purpose required to address this crisis in all its heart-wrenching complexity. | Альтернативой этому являются консолидация политической воли и единство цели, необходимые для разрешения этого кризиса во всей его драматической сложности. |
| We must cherish unity in diversity. | Мы должны высоко ценить единство в разнообразии. |
| This proposal represents the interests of the continent, preserves its unity and avoids fragmentation and division as a result of competition. | Такое предложение отвечает интересам континента, сохраняет его единство и предотвращает возникновение раскола и разногласий, обусловленных конкуренцией. |
| It is only through such wider partnerships that the unity of purpose and action forged in Monterrey will be meaningful. | Упроченное в Монтеррее единство цели и действий будет реализовано на практике только при наличии таких более широких партнерских отношений. |
| The unity and consensus of Member States are the most valuable assets of the United Nations. | Единство и консенсус государств-членов - это самые ценные активы Организации Объединенных Наций. |
| What is important now is to maintain unity and to think about the United Nations with a long-term vision, seeking its efficiency and effectiveness. | Сейчас важно сохранить единство и подумать о долгосрочном видении Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и действенности. |
| That would be good if it reflected a genuine unity of purpose among Member States in responding to global challenges. | Это было бы хорошо, если бы это отражало подлинное единство цели среди государств-членов перед лицом глобальных задач. |
| From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. | С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
| However, the unity of the value chain depends critically on the copyrightability of the musical idea. | Однако единство производственной цепочки в решающей степени зависит от охраняемости авторских прав на музыкальную идею. |
| We believe that the solidarity and unity among developing countries are crucial and we reject any attempts to undermine them. | Мы считаем, что солидарность и единство развивающихся стран имеют решающее значение, и мы отвергаем любые попытки подорвать их. |
| Governments and civil society forged a unity in the face of such stupendous adversity. | Правительства и гражданское общество укрепили единство перед лицом столь чудовищной враждебной силы. |
| He was a great believer in the unity of the world and the peaceful coexistence of nations. | Он твердо верил в единство мира и мирное сосуществование народов. |
| First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. | Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций. |
| I welcome the unity of vision through which the Burundian parties averted a constitutional crisis. | Я приветствую единство взглядов, которое помогло бурундийским сторонам предотвратить конституционный кризис. |
| While unity of command is essential for the military force, unity of effort is absolutely essential for the overall mission. | Хотя единство командования существенно важно для вооруженных сил, единство усилий абсолютно необходимо для всей миссии. |
| Throughout the negotiations, France has endeavoured to ensure unity in the Security Council, for the Council's unity considerably increases the effectiveness of its efforts. | В процессе переговоров Франция стремилась обеспечить единство в Совете Безопасности, поскольку единство Совета значительно повышает эффективность его усилий. |
| And what he stood for was unity, the unity of the family. | А выступал он за единство, за единство семьи. |
| We will achieve this goal maintaining unity and working with the same dedication. | Если будем также трудится, сохраняя наше единство, то мы можем добиться этой цели. |
| He considered that unity of purpose and sustained action between Somali politicians and leaders was necessary. | По его мнению, важное значение имеют единство цели и последовательность действий сомалийских политических деятелей и лидеров. |
| We must strengthen the entire party's ideology and willpower and revolutionary unity, centering on the Great Leader comrade Kim Il Sung. | Мы должны усилить идеологическое и волевое единство и революционное сплочение всей партии вокруг Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
| The most important thing is unity between you both. | Единство, полное согласие и сплоченность - вот что самое важное. |
| I suppose Antony wants a show of unity for the Egyptians. | Думаю, Антоний хочет показать наше единство египтянам. |
| [Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. | В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство. |
| The stability and unity of the Sudan are fundamental pillars of the political, economic and social unity of Africa. | Основополагающими элементами политического, экономического и социального единства Африки являются стабильность и единство Судана. |
| The Meeting reaffirmed its full support for the unity of the Republic of Yemen and condemned all acts undermining its stability, unity and democracy. | Участники Совещания вновь подтвердили свою полную поддержку единства Йеменской Республики и осудили все акты, подрывающие ее стабильность, единство и демократию. |