The alternative is to muster the political will and unity of purpose required to address this crisis in all its heart-wrenching complexity. |
Альтернативой этому являются консолидация политической воли и единство цели, необходимые для разрешения этого кризиса во всей его драматической сложности. |
We must cherish unity in diversity. |
Мы должны высоко ценить единство в разнообразии. |
This proposal represents the interests of the continent, preserves its unity and avoids fragmentation and division as a result of competition. |
Такое предложение отвечает интересам континента, сохраняет его единство и предотвращает возникновение раскола и разногласий, обусловленных конкуренцией. |
It is only through such wider partnerships that the unity of purpose and action forged in Monterrey will be meaningful. |
Упроченное в Монтеррее единство цели и действий будет реализовано на практике только при наличии таких более широких партнерских отношений. |
The unity and consensus of Member States are the most valuable assets of the United Nations. |
Единство и консенсус государств-членов - это самые ценные активы Организации Объединенных Наций. |
What is important now is to maintain unity and to think about the United Nations with a long-term vision, seeking its efficiency and effectiveness. |
Сейчас важно сохранить единство и подумать о долгосрочном видении Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и действенности. |
That would be good if it reflected a genuine unity of purpose among Member States in responding to global challenges. |
Это было бы хорошо, если бы это отражало подлинное единство цели среди государств-членов перед лицом глобальных задач. |
From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. |
С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
However, the unity of the value chain depends critically on the copyrightability of the musical idea. |
Однако единство производственной цепочки в решающей степени зависит от охраняемости авторских прав на музыкальную идею. |
We believe that the solidarity and unity among developing countries are crucial and we reject any attempts to undermine them. |
Мы считаем, что солидарность и единство развивающихся стран имеют решающее значение, и мы отвергаем любые попытки подорвать их. |
Governments and civil society forged a unity in the face of such stupendous adversity. |
Правительства и гражданское общество укрепили единство перед лицом столь чудовищной враждебной силы. |
He was a great believer in the unity of the world and the peaceful coexistence of nations. |
Он твердо верил в единство мира и мирное сосуществование народов. |
First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. |
Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций. |
I welcome the unity of vision through which the Burundian parties averted a constitutional crisis. |
Я приветствую единство взглядов, которое помогло бурундийским сторонам предотвратить конституционный кризис. |
While unity of command is essential for the military force, unity of effort is absolutely essential for the overall mission. |
Хотя единство командования существенно важно для вооруженных сил, единство усилий абсолютно необходимо для всей миссии. |
Throughout the negotiations, France has endeavoured to ensure unity in the Security Council, for the Council's unity considerably increases the effectiveness of its efforts. |
В процессе переговоров Франция стремилась обеспечить единство в Совете Безопасности, поскольку единство Совета значительно повышает эффективность его усилий. |
And what he stood for was unity, the unity of the family. |
А выступал он за единство, за единство семьи. |
We will achieve this goal maintaining unity and working with the same dedication. |
Если будем также трудится, сохраняя наше единство, то мы можем добиться этой цели. |
He considered that unity of purpose and sustained action between Somali politicians and leaders was necessary. |
По его мнению, важное значение имеют единство цели и последовательность действий сомалийских политических деятелей и лидеров. |
We must strengthen the entire party's ideology and willpower and revolutionary unity, centering on the Great Leader comrade Kim Il Sung. |
Мы должны усилить идеологическое и волевое единство и революционное сплочение всей партии вокруг Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
The most important thing is unity between you both. |
Единство, полное согласие и сплоченность - вот что самое важное. |
I suppose Antony wants a show of unity for the Egyptians. |
Думаю, Антоний хочет показать наше единство египтянам. |
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. |
В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство. |
The stability and unity of the Sudan are fundamental pillars of the political, economic and social unity of Africa. |
Основополагающими элементами политического, экономического и социального единства Африки являются стабильность и единство Судана. |
The Meeting reaffirmed its full support for the unity of the Republic of Yemen and condemned all acts undermining its stability, unity and democracy. |
Участники Совещания вновь подтвердили свою полную поддержку единства Йеменской Республики и осудили все акты, подрывающие ее стабильность, единство и демократию. |