Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The system of management of the education sector ensures the unity and continuity of the educational process and the observance of unified requirements as to the level of education of each child. Существующая в Украине система управления сферой образования обеспечивает единство и непрерывность учебно-воспитательного процесса, соблюдения единых требований к уровню образования каждого ребенка.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
In the Flemish part of the country, unity is achieved by having a single Council, the Flemish Community Council, and a single Executive which at the same time exercises jurisdiction over the Flemish Region and which does not have its own bodies. Что касается фламандской части страны, то ее единство выражается в наличии одного совета - Совета фламандского сообщества и единого исполнительного органа, которые одновременно наделены полномочиями по фламандскому региону, не имеющему собственных органов власти.
The Baha'i community in the United States preaches a message of peace and unity, which is reflected in its education projects and petitions to the President of the United States. Община бехаистов в Соединенных Штатах проповедует мир и единство, осуществляя через проекты в области образования и обращаясь с петициями к президенту Соединенных Штатов.
The OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina maintains its willingness to meet with the five nations Contact Group to facilitate a just and peaceful solution, and one that ensures the Republic of Bosnia and Herzegovina's political unity and territorial integrity. Контактная группа ОИК по Боснии и Герцеговине подтверждает свою готовность встретиться с Контактной группой пяти стран, с тем чтобы ускорить достижение справедливого и мирного урегулирования, которое обеспечило бы политическое единство и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины.
With regard to the definition in subparagraph (b) of article 2, although in hydrological terms it can be understood that surface waters and groundwaters constitute a unitary whole, such a unity cannot be taken as a basis for determining the rights of utilization. Что касается определения в подпункте Ь статьи 2, то, хотя с гидрологической точки зрения можно считать, что поверхностные и грунтовые воды составляют единое целое, такое единство не может использоваться в качестве основы для определения прав пользования.
The Ministerial Council reviewed the situation in Somalia and Afghanistan and calls on the parties to the dispute to enter into a serious dialogue to resolve their differences, achieve national reconciliation and preserve the unity of their people and the territorial integrity of their countries. Министерский совет рассмотрел ситуацию в Сомали и Афганистане и призывает стороны в споре приступить к серьезному диалогу для урегулирования своих разногласий, достичь национального примирения и сохранить единство своего народа и территориальную целостность своей страны.
Its unity is based on a community of values and of language, devoted to the promotion of peace, justice, security, solidarity and democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, which are universal and inalienable. Его единство основано на общности ценностей и языка, оно привержено достижению целей мира, справедливости, безопасности, солидарности и демократии и уважения к правам человека и основным свободам, которые являются универсальными и неотъемлемыми.
Here we welcome the new unity of action we have witnessed in the Council in recent years, just as we welcome recent efforts to submit reports within agreed deadlines. Мы приветствуем тот факт, что в последние годы в Совете сложилось новое единство действий, которому мы стали свидетелями, мы также приветствуем недавние усилия, направленные на представление докладов в установленные сроки.
In March, the Washington Agreements laid down a foundation for a just and viable peace in Bosnia and Herzegovina by defining the framework of a federation which would preserve the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-religious and multi-ethnic State. В марте Вашингтонские соглашения заложили основу справедливого и жизнеспособного мира в Боснии и Герцеговине, определив рамки федерации, которые сохранили бы территориальную целостность и единство Боснии и Герцеговины как многокультурного, многорелигиозного и многоэтнического государства.
The Act also stipulates that for the purpose of application and interpretation of the Act itself, family unity, the well-being and protection of children under legal age and equality of spouses are fundamental principles. Кроме того, в данном законе сказано, что для целей его применения и толкования основными принципами являются единство семьи, благосостояние и защита несовершеннолетних детей, а также равноправие супругов.
The Decade also means a steady transformation of our nations towards the future in order to creatively embrace diversity and, on this basis, to build or strengthen unity and, of course, the progress of law and of the State codifies it. Десятилетие также знаменует устойчивую переориентацию наших стран в будущее, с тем чтобы они вступили на путь разнообразия и на этой основе построили или укрепили единство и, безусловно, обеспечили прогресс права и государства, которое кодифицирует его.
The State of Qatar reiterates its condemnation of this aggression and reaffirms the independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, its territorial integrity, its sovereignty and its unity with and its one indivisible capital, Sarajevo. Государство Катар вновь осуждает эту агрессию и подтверждает независимость республики Боснии и Герцеговины, ее территориальную целостность, суверенитет и единство этой страны с одной неделимой столицей Сараево.
Our society is characterized by the close unity between the leader and the people in a socialist system centred upon the popular masses, a system which they have chosen and which they have built on their own. Отличительной чертой нашего общества является тесное единство вождя и народа в рамках социалистической системы, стержнем которой являются народные массы; системы, избранной самим нашим народом и созданной его усилиями.
Mankind, which was no longer divided by ideological barriers, was now united on the principles of democracy and human rights. It must therefore demonstrate that unity by alleviating human suffering and giving priority to the refugee issue. Сегодня человечество, уже не разделенное идеологическими барьерами, а, наоборот, объединившееся на основе принципов демократии и уважения прав человека, должно продемонстрировать свое единство, приняв меры по облегчению человеческих страданий, в первую очередь страданий беженцев.
The argument that considerations of efficiency necessitate a freezing of the size of the Council is to be weighed against the fact that unity of purpose, rather than size, is the factor determining the efficiency of the Organization. Довод о том, что соображения эффективности обусловливают необходимость "замораживания" численного состава Совета, следует оценивать исходя из того, что фактором, определяющим эффективность Организации, является единство намерений, а не численность.
The plight of people forced to flee for fear of their lives and liberty or because of the destruction of their livelihoods as a result of environmental degradation is one of the greatest tragedies of our times, which disrupts the unity and role of the family. Одной из крупнейших трагедий нашей эпохи, подрывающих единство и роль семьи, является положение людей, вынужденных покидать свои дома из страха за свою жизнь и свободу или ввиду утраты средств к существованию в результате ухудшения качества окружающей среды.
(b) Clear lines of political direction and operational command and management at all levels, ensuring unity both within United Nations Headquarters and in the field; Ь) четкие указания, касающиеся политического руководства и оперативного командования и управления на всех уровнях, благодаря чему обеспечивается единство действий как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и на местах;
He reiterated his country's call for all parties in Somalia to cooperate with international and regional efforts to find a peaceful solution to the problem there and thus safeguard the unity and national independence of Somalia. От имени своей страны он вновь обращается ко всем сторонам в Сомали с призывом поддержать международные и региональные усилия по изысканию мирного решения сомалийской проблемы, которое позволит обеспечить единство и национальную независимость Сомали.
Since the end of the cold war, the Security Council has enjoyed a unity and cohesion that has not been equalled since the beginnings of our Organization, but it also faces unprecedented challenges and must take decisions of crucial importance for the future. После окончания "холодной войны" Совет Безопасности демонстрирует единство и сплоченность, невиданные со времен основания нашей Организации; но на его пути также встают и невиданные проблемы, и ему приходится принимать решения, имеющие чрезвычайно важное значение для будущего.
We look forward to the day when the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon are restored and the authority of its Government prevails over all of its territory. Мы с нетерпением ждем того дня, когда суверенитет, единство и территориальная целостность Ливана будут восстановлены, а власть его правительства распространится на всю его территорию.
As a nation, we confirmed how important a role our unity plays in preserving the conditions for our stability, and demonstrated what we could do to ensure that those conditions will be enjoyed by future generations. Как государство, мы подтвердили, сколь важную роль играет наше единство в сохранении условий для нашей стабильности, и показали, что мы могли бы сделать, чтобы сохранить эти условия и для жизни будущих поколений.
We also call on the people of our sister country, Somalia, and the factions there, to rise above their differences in order to preserve independence and unity and resume their march towards prosperity and progress. Мы также призываем народ братской Сомали и существующие в этой стране группировки подняться выше имеющихся между нами разногласий, с тем чтобы сохранить независимость и единство, а также возобновить продвижение страны в направлении к благосостоянию и прогрессу.
In his opening remarks to the Forum at Majuro, the President of the Republic of the Marshall Islands, His Excellency Mr. Amata Kabua, emphasized the unity and the harmony of the nations gathered at the meeting, which traversed immense ocean barriers. В своих вступительных замечаниях на открытии Форума в Маэ президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство г-н Амата Кабуа подчеркнул единство и согласованность взглядов собравшихся на эту встречу стран, преодолевшие огромные океанские барьеры.
Article 9 of the Law on Regional National Autonomy likewise stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division shall also be prohibited" by "competent State organs and the organs of self-government of national autonomous areas". Равным образом, в статье 9 Закона о региональной национальной автономии указывается: "Любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними, запрещаются также компетентными органами государственной власти и органами самоуправления национальных автономных районов".