Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
However for the 1990, 2000 and 2011 Population Censuses, Government decided that no question on community should be asked; it is believed that this is a very divisive question which can jeopardize the unity of the Mauritian nation. Однако в отношении переписей населения 1990, 2000 и 2011 годов правительство решило, что не следует задавать вопроса об общинно-этнической принадлежности, так как, по его мнению, он способствует расколу общества и может поставить под угрозу единство маврикийской нации.
Thanks to its representative character, the federal system Ethiopia had chosen - rather than resulting in division, as some observers had initially feared - had actually strengthened the country's unity and allowed it to achieve a more equitable distribution of wealth. Благодаря своей представительности выбранная Эфиопией федеральная система, которая поначалу вызывала опасения у некоторых наблюдателей в плане возникновения разобщенности, позволила, напротив, укрепить единство страны и добиться более справедливого распределения богатства.
Mothers often did not disclose acts of child abuse committed by fathers based on a misconception that, by not doing so, they would be maintaining their family unity. Матери зачастую не раскрывают информацию о случаях надругательства над детьми, совершенного их отцами, будучи убежденными, что, не делая этого, они якобы смогут сохранить единство семьи.
In its work, the Commission should use the definition of crimes against humanity as provided in Article 7 of the Rome Statute, so as to ensure the coherence and unity of international law. В своей работе Комиссия должна использовать определение преступлений против человечества, приведенное в статье 7 Римского статута, чтобы обеспечить последовательность и единство международного права.
Abducting, restricting the freedom of or detaining persons in order to extort money for the purpose of obtaining political, sectarian, nationalistic, religious or racial advantage in a manner that threatens national security and unity and promotes terrorism. Похищение, ограничение свободы или задержание лиц с целью вымогательства денег для получения политических, конфессиональных, националистических, религиозных или расовых преимуществ, ставящие под угрозу национальную безопасность и единство и поощряющие терроризм .
In September 2012, 38 commanders of JEM territories raised dissenting voices, a move that has undermined the unity and cohesion of the movement. В сентябре 2012 года 38 командующих подконтрольными ДСР территориями заявили о своем несогласии с политикой движения, тем самым подрывая единство и сплоченность движения.
At its November 2013 session, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination subsequently reflected on key issues where a common understanding and clarity and unity of stance across the United Nations system would be essential. На своей сессии в ноябре 2013 года Координационный совет руководителей соответственно рассмотрел ключевые вопросы, в которых исключительно важное значение будет иметь общее и четкое понимание, а также единство позиции в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
According to the Rwandan constitution, minorities and indigenous people are not recognized as separate ethnic entities, in order to guarantee the unity and reconciliation of the Rwandan population. В соответствии с Конституцией Руанды национальные меньшинства и коренные народы не рассматриваются в качестве отдельных этнических общностей, чтобы гарантировать единство и примирение среди населения Руанды.
Then, we'll throw 'em off, and we can exploit that to break down their unity. Затем, мы сбиваем их с толку и мы можем использовать это, чтобы разрушить их единство.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established. Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
The majority of the newly elected members of parliament, demonstrating unity across ethnic and regional lines, called for the inauguration to go ahead as scheduled. Большинство новоизбранных членов парламента, продемонстрировав единство безотносительно к их этнической и региональной принадлежности, призвало к инаугурации парламента в намеченный срок.
All sides owe it to the Afghan people to nurture and increasingly articulate unity of purpose behind the objective of a peaceful coexistence of all segments of Afghan society. Все стороны несут перед афганским народом обязанность питать и активнее озвучивать единство замыслов, ориентируясь на мирное сосуществования всех слоев афганского общества.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Conference participants reaffirmed the unity of purpose demonstrated by Afghanistan and the international community during the Bonn talks and signaled their determination to continue to assist the Government in improving the lives of Afghans. Участники конференции подтвердили единство цели, продемонстрированное Афганистаном и международным сообществом на Боннских переговорах, и заявили о своей решимости оказывать правительству Афганистана содействие в улучшении условий жизни афганского народа.
Despite institutional mechanisms in place both across entities and across departments to ensure unity of action, the wide array of mandates issued by various intergovernmental organs in this field has led to a very dispersed architecture and overlapping functions. Несмотря на наличие организационных механизмов, призванных обеспечивать единство действий различных органов и департаментов, огромное число мандатов, утверждаемых различными межправительственными органами в этой области, привело к формированию весьма раздробленной структуры и частичному дублированию функций.
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system. Перед нами стоит задача сохранить государство для сохранения нации, сохранить единство руководства для сохранения демократической, гражданской политической системы.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
In the face of this threat, unity, a sense of responsibility and the will of the States meeting in Vienna today to take action have the force of example. И перед лицом такой опасности имеют силу примера единство, чувство ответственности и воля к действию со стороны тех государств, что собрались сегодня в Вене.
In its legislation, his country sought to preserve human dignity, eliminate all forms of discrimination and affirm the unity of mankind and cooperation between peoples for the common good, as did the international human rights bodies. В своем законодательстве его страна стремится обеспечить уважение человеческого достоинства, ликвидировать все формы дискриминации, а также подтвердить единство человечества и необходимость сотрудничества между народами на общее благо, что соответствует целям деятельности международных органов по правам человека.
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Australia will remain firm in its support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State. Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. Австралия будет по-прежнему решительно поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства.
Speaking in favour of a stronger, more proactive and powerful Security Council, I would like to stress that unity, strong political will, increased efficiency and transparency are the key elements for reaching this goal. Выступая в поддержку более сильного, активного и влиятельного Совета Безопасности, я хотел бы подчеркнуть, что единство, твердая политическая воля, большая эффективность и транспарентность являются ключевыми элементами достижения этой цели.
It further called on its Lebanese brothers to overcome the crisis, preserve Lebanon's unity and stability, reflect on dialogue between the different political forces and avoid any action that may sow disunion and division. Он призвал также своих ливанских братьев преодолеть этот кризис, сохранить единство и стабильность Ливана, продумать вопрос о возможности диалога между различными политическими силами и избегать любых действий, которые могут посеять раздор и разногласия.
Timor-Leste's leaders and its people provide us with lessons on how the ingredients of vision, courage, determination, unity and hard work all help a country to inch towards successful nation-building. Руководители Тимора-Лешти и его народ преподают нам уроки того, как прозорливость, мужество, решимость, единство и упорная работа - все вместе - помогают стране продвигаться по пути успешного национального строительства.
The Security Council was also already engaged, but after September 2001 it reflected a greater unity of purpose within the international community, and wider agreement on the need for action. Совет Безопасности также уже занимался этой проблемой, однако после сентября 2001 года в его деятельности нашли свое отражение большее единство цели в рамках международного сообщества и более широкое согласие относительно необходимости практических мер.
We believe that such solidarity and unity must be upheld not only within the AU, but within the general membership of the United Nations. Мы считаем, что такую солидарность и единство необходимо отстаивать не только в рамках деятельности АС, но и всех государств-членов Организации Объединенных Наций.