Our unity will enable us to combat the HIV/AIDS epidemic and, hopefully, reverse its course. |
Наше единство позволит нам справиться с эпидемией ВИЧ/СПИД и, будем надеяться, обратить ее вспять. |
We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. |
Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны. |
Human unity is deepened with this purpose. |
В этом плане общечеловеческое единство укрепляется. |
The response to these challenges requires unity of effort and long-term engagement. |
Для решения этих задач необходимо обеспечить единство действий и долгосрочное участие. |
The right to family unity is not explicitly recognized in international or regional instruments. |
В международных или региональных документах в четко изложенной форме не прописано право на единство семьи. |
The right to family unity is not expressed as such in international instruments. |
Право на единство семьи как таковое не прописано в международных документах. |
A right to family unity is inherent in recognizing the family as a group unit. |
Право на единство семьи неотъемлемо от признания семьи как групповой ячейки. |
The right of family unity has been considered fairly extensively in the context of the expulsion of aliens. |
Право на единство семьи весьма подробно рассматривается в контексте высылки иностранцев. |
The Founding Fathers realized that the success of development would prevail in Indonesia if the people strengthened their unity and common ground. |
Основатели Индонезии понимали, что успешное развитие страны возможно лишь в том случае, если народ будет укреплять единство и взаимопонимание. |
National cultural activities show the ethno-cultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. |
Национальные культурные мероприятия демонстрируют этнокультурное многообразие государства, поощряют атмосферу терпимости и укрепляют единство многонационального государства. |
The terrorist attack on New York was therefore an attack on the unity of our nations. |
Поэтому данное террористическое нападение на Нью-Йорк явилось нападением на единство наших наций. |
It shows the Taliban leadership the unity of the international community in condemning unanimously the destruction. |
Оно демонстрирует руководству «Талибана» единство международного сообщества, которое решительно осуждает разрушение памятников. |
We need the unity of all democratic people in order to defeat terror. |
Нам нужно единство всех демократически настроенных людей, чтобы победить терроризм. |
Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. |
В-пятых, она должна отражать единство и неделимость сомалийского государства. |
The term "social integration", which implies unity, is defined largely by contrasting terms of diversity and pluralism. |
Термин «социальная интеграция», который подразумевает единство, в значительной степени определяется в противопоставлении терминам «многообразие» и «плюрализм». |
In times of grave crisis, it is vital for the international community to maintain unity and a sense of common objectives. |
В периоды серьезных кризисов важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство и чувство общности целей. |
The Council's unity of purpose needs to be restored and further strengthened. |
Необходимо восстановить и упрочить единство цели Совета. |
After the divergences of recent months, the Council should now recover its unity on this pressing question. |
После расхождений последних месяцев Совет должен теперь восстановить свое единство по этому острому вопросу. |
It is of the utmost importance to maintain that unity and persistently to reinforce it with concrete actions. |
Чрезвычайно важно сохранять это единство и последовательно укреплять его конкретными действиями. |
For example, in the 2008 Beijing Olympics the theme was "unity". |
Например, на Олимпийских играх 2008 года в Пекине тема была "единство". |
The Holy Roman Empire was not able to maintain political unity. |
Священная Римская империя не смогла сохранить политическое единство. |
I felt a deep unity with all those present and all that exists. |
Я почувствовала глубокое единство со всеми присутствовавшими и со всем сущим. |
He demanded that Britain recognize the Egyptian sovereignty in Sudan and the unity of the Nile Valley. |
Он потребовал, чтобы Великобритания признала египетскую власть над Суданом и единство долины Нила. |
The creation of a new diocese is intended to overcome this isolation and strengthen unity among priests who serve far from each other. |
Создание новой епархии призвано преодолеть эту изоляцию, укрепить единство среди священников, которые совершают служение вдали друг от друга. |
The only way to combat the reactionary classes laid in "progressive" revolution, central to which is the struggle for unity. |
Единственным способом борьбы с реакционными классами являлась прогрессивная революция, ключевым аспектом которой должна быть борьба за единство. |