Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
On Lebanon, we remain firm in our support for its sovereignty, independence and unity. Что касается Ливана, то мы по-прежнему твердо поддерживаем его суверенитет, независимость и единство.
The unity of the permanent members on some matters was quite impressive, according to one discussant. По словам одного из выступавших, единство постоянных членов по целому ряду вопросов весьма впечатляет.
FLNKS had tried at one point to strengthen its internal unity, particularly during the legislative elections of 2007. НСФОК одно время предпринимал попытки укрепить свое внутреннее единство, особенно во время последних парламентских выборов 2007 года.
However, that requires continued national dialogue and unity. Однако для этого необходимо продолжать национальный диалог и сохранять единство.
It is important that the international community celebrate our common humanity and unity in diversity. И важно, чтобы международное сообщество понимало наше общее человеческое начало и развивало единство в многообразии.
Fighting for the unity of the trade union movement in Cuba is a long and deep-rooted tradition. Борьба за единство профсоюзного движения Кубы имеет долгую и глубокую традицию.
They contribute to bring together all Rwandans and enhance peace, harmony and unity. Занятия спортом способствуют сплочению всех руандийцев и укрепляют мир, гармоничные отношения и единство общества.
Social and economic unity based on equal rights for all would give Japan the resources it needed for further modernization. Социальное и экономическое единство, построенное на принципе равных прав для всех, придаст Японии ресурсы, необходимые ей для дальнейшей модернизации.
The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни.
It was his delegation's wish that that unity, based on peace and justice, should extend to all. Его делегация хотела бы, чтобы такое основанное на мире и справедливости единство было характерно для всех.
It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. Речь шла о том, чтобы покончить с иностранной оккупацией и восстановить единство Республики Кипр.
The cohesion of our society, unity, reconciliation, governance, coexistence and peace all depend on achieving that. Сплоченность нашего общества, его единство, примирение, управление им, сосуществование и мир - все это зависит от достижения вышеназванных целей.
We are convinced that national reconciliation and unity are based on respect for all sectors of society irrespective of political or ideological position. Мы убеждены в том, что национальное примирение и единство основываются на уважении всех слоев общества, вне зависимости от политической или идеологической позиции.
We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана.
However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность.
The territory is claimed by both Somaliland and Puntland. The "Khatuumo administration" announced that it supported the unity of Somalia. На эту территорию претендуют и Сомалиленд, и Пунтленд. "Администрация Хатумо" объявила, что она выступает за единство Сомали.
Burden-sharing by the entire membership would, moreover, ensure unity of vision. К тому же совместное несение расходов всеми государствами-членами обеспечит единство взглядов.
The Global Counter-Terrorism Strategy adopted in 2006 again showed the unity and determination of countries to fight terrorism. Глобальная контртеррористическая стратегия, принятая в 2006 году, вновь подтверждает единство и решимость стран бороться с терроризмом.
In this regard, unity of command plays a critical role, as reaffirmed by the General Assembly. В этой связи, как было вновь подтверждено Генеральной Ассамблеей, исключительно большую роль играет единство командования.
Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы.
We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента.
The key to ending them is unity of purpose. Ключом к их разрешению является единство целей.
Our diversity rests on that unity. Наше единство является основой нашего разнообразия.
That would send another strong political signal of our unity. Это станет еще одним мощным политическим сигналом, подтверждающим наше единство.
Despite the different cultures existing in Ghana, there is always unity in diversity in everything that our people do. Несмотря на существование в Гане различных культур, во всем, что делают жители нашей страны, всегда прослеживается единство в разнообразии.