On Lebanon, we remain firm in our support for its sovereignty, independence and unity. |
Что касается Ливана, то мы по-прежнему твердо поддерживаем его суверенитет, независимость и единство. |
The unity of the permanent members on some matters was quite impressive, according to one discussant. |
По словам одного из выступавших, единство постоянных членов по целому ряду вопросов весьма впечатляет. |
FLNKS had tried at one point to strengthen its internal unity, particularly during the legislative elections of 2007. |
НСФОК одно время предпринимал попытки укрепить свое внутреннее единство, особенно во время последних парламентских выборов 2007 года. |
However, that requires continued national dialogue and unity. |
Однако для этого необходимо продолжать национальный диалог и сохранять единство. |
It is important that the international community celebrate our common humanity and unity in diversity. |
И важно, чтобы международное сообщество понимало наше общее человеческое начало и развивало единство в многообразии. |
Fighting for the unity of the trade union movement in Cuba is a long and deep-rooted tradition. |
Борьба за единство профсоюзного движения Кубы имеет долгую и глубокую традицию. |
They contribute to bring together all Rwandans and enhance peace, harmony and unity. |
Занятия спортом способствуют сплочению всех руандийцев и укрепляют мир, гармоничные отношения и единство общества. |
Social and economic unity based on equal rights for all would give Japan the resources it needed for further modernization. |
Социальное и экономическое единство, построенное на принципе равных прав для всех, придаст Японии ресурсы, необходимые ей для дальнейшей модернизации. |
The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. |
Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни. |
It was his delegation's wish that that unity, based on peace and justice, should extend to all. |
Его делегация хотела бы, чтобы такое основанное на мире и справедливости единство было характерно для всех. |
It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. |
Речь шла о том, чтобы покончить с иностранной оккупацией и восстановить единство Республики Кипр. |
The cohesion of our society, unity, reconciliation, governance, coexistence and peace all depend on achieving that. |
Сплоченность нашего общества, его единство, примирение, управление им, сосуществование и мир - все это зависит от достижения вышеназванных целей. |
We are convinced that national reconciliation and unity are based on respect for all sectors of society irrespective of political or ideological position. |
Мы убеждены в том, что национальное примирение и единство основываются на уважении всех слоев общества, вне зависимости от политической или идеологической позиции. |
We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана. |
However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. |
Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность. |
The territory is claimed by both Somaliland and Puntland. The "Khatuumo administration" announced that it supported the unity of Somalia. |
На эту территорию претендуют и Сомалиленд, и Пунтленд. "Администрация Хатумо" объявила, что она выступает за единство Сомали. |
Burden-sharing by the entire membership would, moreover, ensure unity of vision. |
К тому же совместное несение расходов всеми государствами-членами обеспечит единство взглядов. |
The Global Counter-Terrorism Strategy adopted in 2006 again showed the unity and determination of countries to fight terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия, принятая в 2006 году, вновь подтверждает единство и решимость стран бороться с терроризмом. |
In this regard, unity of command plays a critical role, as reaffirmed by the General Assembly. |
В этой связи, как было вновь подтверждено Генеральной Ассамблеей, исключительно большую роль играет единство командования. |
Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. |
Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы. |
We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. |
Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента. |
The key to ending them is unity of purpose. |
Ключом к их разрешению является единство целей. |
Our diversity rests on that unity. |
Наше единство является основой нашего разнообразия. |
That would send another strong political signal of our unity. |
Это станет еще одним мощным политическим сигналом, подтверждающим наше единство. |
Despite the different cultures existing in Ghana, there is always unity in diversity in everything that our people do. |
Несмотря на существование в Гане различных культур, во всем, что делают жители нашей страны, всегда прослеживается единство в разнообразии. |