Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
This unity should be harnessed to create mechanisms to deal with future environmental calamities. Это единство следует использовать в целях создания механизмов для решения проблем экологических катастроф будущего.
We can achieve this goal only by preserving the unity of the people. Мы можем достичь этой цели, лишь проявляя настойчивость и сохраняя единство народа.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер.
The General Assembly showed remarkable unity in adopting the Global Strategy by consensus and in maintaining that consensus through this second review of its implementation. Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления.
We stress our unity in condemning terrorism and in fighting it. Мы подчеркиваем свое единство в осуждении терроризма и в борьбе с ним.
It is a nation symbolic of reconciliation and of national and international unity. Народ Никарагуа - это народ, символизирующий примирение, национальное и международное единство.
The unity of the Council's decisions was also preserved in connection with procedural questions. Единство Совета сохранялось и при принятии решений по вопросам процедуры.
The cultural wealth of Ethiopia symbolizes its national pride and its unity in diversity. Культурное богатство Эфиопии символизирует ее национальную гордость и ее единство в многообразии.
All civilizations celebrate the unity and diversity of humankind, which are enriched and evolve through dialogue with others. Все цивилизации чтят единство и разнообразие человечества, которые обогащаются и развиваются на основе диалога одних народов с другими.
In practice, the pluralist cultural unity sought by Tunisia involved a culture of equality in access to culture. Единство культурного многообразия, которого добивается Тунис, фактически подразумевает культуру, обеспечивающую равенство возможностей доступа к культуре.
Public order had been quickly restored and unity among ethnic groups preserved. Общественный порядок был быстро восстановлен, и единство среди этнических групп сохранено.
Council members called for national reconciliation and unity, and an inclusive political process. Члены Совета призвали обеспечить национальное примирение и единство, а также всеобъемлющий политический процесс.
Jurisdictional unity is particularly noteworthy, since justice is administered by a single body of judges and magistrates. Следует прежде всего отметить единство судебной власти, вытекающее из отправления правосудия единым корпусом судей и магистратов.
We must show unity and resolve in our determination to uphold the fundamental values of the Charter. Мы должны проявить единство и решимость в своем стремлении отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе ценности.
Trust and unity among all nations will be a pillar of an equitable new world order. Доверие и единство между всеми нациями - это основа нового справедливого миропорядка.
We must, however, ensure that unity and justice reign among all nations. Однако при этом мы должны гарантировать, чтобы между всеми государствами царили единство и справедливость.
In order to achieve our common objectives, we must demonstrate unity of purpose, firm resolve, solidarity and responsibility. Для достижения наших общих целей мы должны продемонстрировать единство цели, твердую решимость, солидарность и ответственность.
It has always emphasized the intrinsic unity of all human beings and their equality, whatever their origins. Им постоянно подчеркивается присущее людям единство и их равенство, каково бы ни было их происхождение.
Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств.
Prosperity requires cooperation, and unity is the token of wealth. Благополучие требует сотрудничества, и единство служит залогом богатства.
Throughout the years of independence, fundamental values of the Kazakhstan Way have been formed: freedom, unity, stability and prosperity. За годы Независимости сформированы базовые ценности казахстанского пути - СВОБОДА, ЕДИНСТВО, СТАБИЛЬНОСТЬ, ПРОЦВЕТАНИЕ.
Our most important value on this path is our cohesive unity. Наша самая главная ценность на этом пути - нерушимое единство.
Out of the competition of ideas, let us find unity in action. На основе борьбы идей давайте искать единство действий.
We will embrace tolerance and unity. Мы будем выступать за терпимость и единство.
It shows the power that sport has to inspire unity, mutual understanding and respect among different types of people. Оно демонстрирует силу спорта, вдохновляющего на единство, взаимопонимание и уважение между различными народами.