This unity should be harnessed to create mechanisms to deal with future environmental calamities. |
Это единство следует использовать в целях создания механизмов для решения проблем экологических катастроф будущего. |
We can achieve this goal only by preserving the unity of the people. |
Мы можем достичь этой цели, лишь проявляя настойчивость и сохраняя единство народа. |
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. |
В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер. |
The General Assembly showed remarkable unity in adopting the Global Strategy by consensus and in maintaining that consensus through this second review of its implementation. |
Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления. |
We stress our unity in condemning terrorism and in fighting it. |
Мы подчеркиваем свое единство в осуждении терроризма и в борьбе с ним. |
It is a nation symbolic of reconciliation and of national and international unity. |
Народ Никарагуа - это народ, символизирующий примирение, национальное и международное единство. |
The unity of the Council's decisions was also preserved in connection with procedural questions. |
Единство Совета сохранялось и при принятии решений по вопросам процедуры. |
The cultural wealth of Ethiopia symbolizes its national pride and its unity in diversity. |
Культурное богатство Эфиопии символизирует ее национальную гордость и ее единство в многообразии. |
All civilizations celebrate the unity and diversity of humankind, which are enriched and evolve through dialogue with others. |
Все цивилизации чтят единство и разнообразие человечества, которые обогащаются и развиваются на основе диалога одних народов с другими. |
In practice, the pluralist cultural unity sought by Tunisia involved a culture of equality in access to culture. |
Единство культурного многообразия, которого добивается Тунис, фактически подразумевает культуру, обеспечивающую равенство возможностей доступа к культуре. |
Public order had been quickly restored and unity among ethnic groups preserved. |
Общественный порядок был быстро восстановлен, и единство среди этнических групп сохранено. |
Council members called for national reconciliation and unity, and an inclusive political process. |
Члены Совета призвали обеспечить национальное примирение и единство, а также всеобъемлющий политический процесс. |
Jurisdictional unity is particularly noteworthy, since justice is administered by a single body of judges and magistrates. |
Следует прежде всего отметить единство судебной власти, вытекающее из отправления правосудия единым корпусом судей и магистратов. |
We must show unity and resolve in our determination to uphold the fundamental values of the Charter. |
Мы должны проявить единство и решимость в своем стремлении отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе ценности. |
Trust and unity among all nations will be a pillar of an equitable new world order. |
Доверие и единство между всеми нациями - это основа нового справедливого миропорядка. |
We must, however, ensure that unity and justice reign among all nations. |
Однако при этом мы должны гарантировать, чтобы между всеми государствами царили единство и справедливость. |
In order to achieve our common objectives, we must demonstrate unity of purpose, firm resolve, solidarity and responsibility. |
Для достижения наших общих целей мы должны продемонстрировать единство цели, твердую решимость, солидарность и ответственность. |
It has always emphasized the intrinsic unity of all human beings and their equality, whatever their origins. |
Им постоянно подчеркивается присущее людям единство и их равенство, каково бы ни было их происхождение. |
Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. |
Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств. |
Prosperity requires cooperation, and unity is the token of wealth. |
Благополучие требует сотрудничества, и единство служит залогом богатства. |
Throughout the years of independence, fundamental values of the Kazakhstan Way have been formed: freedom, unity, stability and prosperity. |
За годы Независимости сформированы базовые ценности казахстанского пути - СВОБОДА, ЕДИНСТВО, СТАБИЛЬНОСТЬ, ПРОЦВЕТАНИЕ. |
Our most important value on this path is our cohesive unity. |
Наша самая главная ценность на этом пути - нерушимое единство. |
Out of the competition of ideas, let us find unity in action. |
На основе борьбы идей давайте искать единство действий. |
We will embrace tolerance and unity. |
Мы будем выступать за терпимость и единство. |
It shows the power that sport has to inspire unity, mutual understanding and respect among different types of people. |
Оно демонстрирует силу спорта, вдохновляющего на единство, взаимопонимание и уважение между различными народами. |