| As slogan, the Front uses the quote of Dr Charles Malik: "the unity of Lebanon from the unity of the Christians". | Девизом Фронта свобода является принцип Шарля Малика: К единству Ливана через единство христиан. |
| It is common political beliefs and ideals - such as federalism, the rule of law and democracy - that, more than linguistic or cultural unity, form the cement of federal unity. | Федеральное единство в гораздо большей степени цементируется общими политическими убеждениями и идеалами, таким, как федерализм, правовое государство и демократия, нежели языковым или культурным единством. |
| When division struck the unity of our homeland, our people and our institutions, we were determined to adopt dialogue as a path to the restoration of our unity. | Когда раскол нарушил единство нашей родины, нашего народа и наших институтов, мы преисполнились решимости избрать диалог как путь для восстановления нашего единства. |
| Qatar had always endeavoured to preserve Yemen's unity, stability and territorial integrity, as it believed that unity was the basis for Yemen's security and development. | Катар всегда стремился содействовать сохранению единства, стабильности и территориальной целостности Йемена, поскольку он считает, что это единство является основой безопасности и развития Йемена. |
| And what he stood for was unity, the unity of the family. | А выступал он за единство, за единство семьи. |
| In reviewing this practice, the Supreme Court returned a decision confirming the unity of the law. | При рассмотрении этой практики Верховный суд вынес решение, подтверждающее единство права. |
| Any form of violence in the family shall be considered harmful to its harmony and unity and shall be punishable by law. | Любые формы насилия в семье рассматриваются как нарушающие ее гармонию и единство и преследуются по закону. |
| In situations of extreme poverty, the interdependence and indivisible unity of human rights go by the board. | При рассмотрении явления крайней нищеты обнаруживается взаимозависимость и неделимое единство прав человека, поскольку все они нарушаются. |
| Interreligious dialogue should also stress the unity of the origins of humanity and present diversity as a natural phenomenon. | Межрелигиозный диалог должен также подчеркивать единство происхождения человечества и представлять разнообразие в качестве естественного феномена. |
| We share that position, because it will enhance unity among the parties in a peacekeeping process. | Мы разделяем эту позицию, потому что она укрепит единство между сторонами в процессе миротворчества. |
| It is Indonesia's conviction that the unity of Member States remains of the utmost importance at all times. | По мнению Индонезии, единство государств-членов неизменно сохраняет огромное значение. |
| Where unity has enabled us to achieve initial success, we must persevere. | А там, где единство позволило добиться успехов, мы должны сохранить его. |
| We support diversity and unity of visions and goals as contributions to meeting the challenges of the new millennium. | Мы ратуем за разнообразие и единство взглядов и целей, рассматривая это как вклад в решение задач нового тысячелетия. |
| It is our unity in our diversity that ties our dreams together. | Наше единство - в разнообразии, и именно это объединяет наши мечты. |
| All civilizations, religions and cultures welcome unity and diversity of the human race. | Все цивилизации, религии и культуры приветствуют единство и разнообразие человечества. |
| The colonial situation in Gibraltar destroyed the unity and territorial integrity of Spain. | Положение Гибралтара как колонии нарушает единство и территориальную целостность Испании. |
| Today this unity is based on two fundamental elements. | Это единство основано сейчас на двух основных элементах. |
| We believe that the Security Council must maintain this unity of purpose and action. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять это единство цели и действий. |
| During the past five decades, the Chinese and African peoples have forged close unity, and our friendship has flourished. | За последние пять десятилетий китайский и африканский народы укрепили единство и узы дружбы. |
| In the Sudan, a long history of migration had created unity in diversity. | В Судане долгая история миграции создала "единство в многообразии". |
| Sport is, in large measure, a vehicle for peacebuilding, fostering social cohesion and the unity of mankind. | Спорт во многом способствует миростроительству, укрепляя социальную сплоченность и единство человечества. |
| This has given our country its unity in diversity and the values of tolerance and peaceful coexistence. | Это придало нашей стране единство в разнообразии и понимание ценности терпимости и мирного сосуществования. |
| The unity of the international community is vital in dealing with these problems. | Единство международного сообщества крайне важно для решения этих вопросов. |
| In any case, in such an eventuality it is the unity of the international community that would guarantee its effectiveness. | В любом случае, в такой ситуации именно единство международного сообщества гарантировало бы его эффективность. |
| The proliferation of international courts may jeopardize the unity of international law and, as a consequence, its role in inter-State relations. | Распространение международных судов может подорвать единство международного права и, как следствие, его роль в межгосударственных отношениях. |