Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
As slogan, the Front uses the quote of Dr Charles Malik: "the unity of Lebanon from the unity of the Christians". Девизом Фронта свобода является принцип Шарля Малика: К единству Ливана через единство христиан.
It is common political beliefs and ideals - such as federalism, the rule of law and democracy - that, more than linguistic or cultural unity, form the cement of federal unity. Федеральное единство в гораздо большей степени цементируется общими политическими убеждениями и идеалами, таким, как федерализм, правовое государство и демократия, нежели языковым или культурным единством.
When division struck the unity of our homeland, our people and our institutions, we were determined to adopt dialogue as a path to the restoration of our unity. Когда раскол нарушил единство нашей родины, нашего народа и наших институтов, мы преисполнились решимости избрать диалог как путь для восстановления нашего единства.
Qatar had always endeavoured to preserve Yemen's unity, stability and territorial integrity, as it believed that unity was the basis for Yemen's security and development. Катар всегда стремился содействовать сохранению единства, стабильности и территориальной целостности Йемена, поскольку он считает, что это единство является основой безопасности и развития Йемена.
And what he stood for was unity, the unity of the family. А выступал он за единство, за единство семьи.
In reviewing this practice, the Supreme Court returned a decision confirming the unity of the law. При рассмотрении этой практики Верховный суд вынес решение, подтверждающее единство права.
Any form of violence in the family shall be considered harmful to its harmony and unity and shall be punishable by law. Любые формы насилия в семье рассматриваются как нарушающие ее гармонию и единство и преследуются по закону.
In situations of extreme poverty, the interdependence and indivisible unity of human rights go by the board. При рассмотрении явления крайней нищеты обнаруживается взаимозависимость и неделимое единство прав человека, поскольку все они нарушаются.
Interreligious dialogue should also stress the unity of the origins of humanity and present diversity as a natural phenomenon. Межрелигиозный диалог должен также подчеркивать единство происхождения человечества и представлять разнообразие в качестве естественного феномена.
We share that position, because it will enhance unity among the parties in a peacekeeping process. Мы разделяем эту позицию, потому что она укрепит единство между сторонами в процессе миротворчества.
It is Indonesia's conviction that the unity of Member States remains of the utmost importance at all times. По мнению Индонезии, единство государств-членов неизменно сохраняет огромное значение.
Where unity has enabled us to achieve initial success, we must persevere. А там, где единство позволило добиться успехов, мы должны сохранить его.
We support diversity and unity of visions and goals as contributions to meeting the challenges of the new millennium. Мы ратуем за разнообразие и единство взглядов и целей, рассматривая это как вклад в решение задач нового тысячелетия.
It is our unity in our diversity that ties our dreams together. Наше единство - в разнообразии, и именно это объединяет наши мечты.
All civilizations, religions and cultures welcome unity and diversity of the human race. Все цивилизации, религии и культуры приветствуют единство и разнообразие человечества.
The colonial situation in Gibraltar destroyed the unity and territorial integrity of Spain. Положение Гибралтара как колонии нарушает единство и территориальную целостность Испании.
Today this unity is based on two fundamental elements. Это единство основано сейчас на двух основных элементах.
We believe that the Security Council must maintain this unity of purpose and action. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять это единство цели и действий.
During the past five decades, the Chinese and African peoples have forged close unity, and our friendship has flourished. За последние пять десятилетий китайский и африканский народы укрепили единство и узы дружбы.
In the Sudan, a long history of migration had created unity in diversity. В Судане долгая история миграции создала "единство в многообразии".
Sport is, in large measure, a vehicle for peacebuilding, fostering social cohesion and the unity of mankind. Спорт во многом способствует миростроительству, укрепляя социальную сплоченность и единство человечества.
This has given our country its unity in diversity and the values of tolerance and peaceful coexistence. Это придало нашей стране единство в разнообразии и понимание ценности терпимости и мирного сосуществования.
The unity of the international community is vital in dealing with these problems. Единство международного сообщества крайне важно для решения этих вопросов.
In any case, in such an eventuality it is the unity of the international community that would guarantee its effectiveness. В любом случае, в такой ситуации именно единство международного сообщества гарантировало бы его эффективность.
The proliferation of international courts may jeopardize the unity of international law and, as a consequence, its role in inter-State relations. Распространение международных судов может подорвать единство международного права и, как следствие, его роль в межгосударственных отношениях.