Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Without doubt, our concerted and collective efforts will enable us to withstand crimes against humanity and defend and preserve the political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Без сомнения, наши согласованные коллективные усилия позволят нам противостоять преступлениям против человечества и защитить и сохранить политическую независимость, территориальную целостность и единство Республики Боснии и Герцеговины.
Quite the contrary: this unity is a reality based on various elements that have shaped the common history of the four islands of the Archipelago. Напротив: это единство - реальность, основанная на различных элементах, из которых сформировалась общая история четырех островов архипелага.
This is not easy. The people of Turkmenistan need unity and solidarity. This gives us hope for the future, however. Это нелегко, но единство и сплоченность Туркменистана позволяют нам уверенно смотреть в будущее.
We are determined not to repeat the mistakes of our earlier attempts to evolve a system that would preserve the corporate unity of our country. Мы преисполнены решимости не повторять ошибок, которые мы совершали раньше в своих попытках создать систему, сохраняющую корпоративное единство нашей страны.
His Government had consistently displayed its commitment to finding a just and viable solution which would guarantee the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, in accordance with United Nations resolutions. Кипрское правительство последовательно демонстрирует свою приверженность нахождению справедливого и жизнеспособного решения, которое гарантировало бы независимость, суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
The OAU represents the hope of all Africans for unity, peace and development, and deserves to be supported strongly by the rest of the world. ОАЕ воплощает надежду всех африканцев на единство, мир и развитие и заслуживает решительной поддержки остального мира.
Both parents are responsible for the proper upbringing and development of children in a way that reinforces the unity of interests of family and society. Оба родителя несут ответственность за надлежащее воспитание и развитие детей таким образом, чтобы укреплять единство интересов семьи и общества.
Article 4 of China's Constitution stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division is prohibited". В статье 4 Конституции Китая указывается: "Запрещаются любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними".
Growing unity, to last, requires the eradication of misery, poverty and social injustice - and equal opportunities for all. Растущее и прочное единство требует ликвидации страданий, нищеты и социальной несправедливости, а также обеспечения равных возможностей для всех.
In one of the most remarkable displays of city unity I've ever seen, В одном из самых замечательных дисплеев единство города, которое я когда-либо видел,
Conservation of a cultural identity does not mean keeping it unchanged, but preserving a coherent unity throughout all the possible changes sought or imposed. Сохранить культурную самобытность отнюдь не означает оставаться неизменным, а, скорее, сохранить, несмотря на все возможные предстоящие и предпринимаемые перемены, внутреннее единство.
To reaffirm the unity of the Sudan and opposition to any threat thereto; З. вновь подтвердить единство Судана и отрицательное отношение к любой угрозе для него;
The delegation's comments on the advisability of disaggregated data collection and on its potential impact on the unity of the country thus deserved further consideration. Поэтому замечания делегации относительно рекомендуемой целесообразности сбора дезагрегированных данных и их возможного воздействия на единство страны заслуживают дальнейшего изучения.
Such education, he said, was indispensable in guaranteeing unity in society and for achieving consensus among persons belonging to different cultures and religions. По его мнению, такое образование необходимо для того, чтобы гарантировать единство общества и обеспечивать согласие среди представителей различных культур и религий.
These may include such matters as the right of residence, the unity of families, military obligations, pensions and other social security benefits, etc. Они могут включать в себя такие аспекты, как право на жительство, единство семей, воинская обязанность, пенсия и другие пособия по социальному обеспечению и т.д.
It is clear that Indonesia, if it wants to maintain its unity and harmony, is the last country in the world to harbour racist attitudes. Совершенно очевидно, что Индонезия, если она хочет сохранить свое единство и гармонию, должна в последнюю очередь давать простор расистским настроениям.
We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. Прежде всего мы должны приветствовать единство и солидарность, проявленные государствами - членами Организации Объединенных Наций при рассмотрении бедствия наркотиков.
The President is the head of State and is to embody the unity of the nation and to represent the State in its international relations. Президент является главой государства, олицетворяя единство нации, и представляет Республику в международных отношениях.
He further proposed peace, unity and national reconciliation as essential conditions for the establishment of a new Somali government and appealed for international humanitarian assistance and national reconciliation. Он также заявил, что мир, единство и национальное примирение являются основными предпосылками создания нового сомалийского правительства, и обратился с призывом об оказании международной гуманитарной помощи и национальном примирении.
It is becoming increasingly clear that unity is the best road for Central America to take so that it can successfully tackle the challenges of the coming millennium. Становится совершенно очевидно, что единство является наилучшим путем, по которому должна идти Центральная Америка, чтобы успешно решать проблемы грядущего тысячелетия.
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
However, the EU and Nordic Council States have made it clear that greater Baltic cooperation and unity is a necessary precondition for membership in the EU and NATO. Однако государства - члены ЕС и Северного совета дали четко понять Балтийским государствам, что более тесное сотрудничество между ними и их единство являются одним из необходимых предварительных условий для членства в ЕС и НАТО.
To regard the unity and strength of the family as the motive power to bring about the harmonious development of the community and of society in general. Рассматривать единство и прочность семьи как движущую силу гармоничного развития общин и общества в целом.
The rule of law is of particular importance in weaving the international fabric of a globalized society in which unity and interdependence coexist with a trend towards fragmentation and the worsening of local conflicts. А нормы права приобретают особое значение в международной ткани глобального общества, в котором единство и взаимозависимость сосуществуют с тенденцией к фрагментации и усугублению местных конфликтов.