The unity demonstrated in the adoption of the Convention on the Rights of the Child by consensus must be translated into dedicated action for children. |
Единство, продемонстрированное при принятии Конвенции о правах ребенка на основании консенсуса, должно быть воплощено в целенаправленные действия в интересах детей. |
Throughout the entire debate, we reminded ourselves of the need to uphold the unprecedented unity of the anti-terrorist coalition and to continue our common fight against international terrorism. |
На протяжении всех этих прений мы напоминали себе о необходимости сохранить беспрецедентное единство антитеррористической коалиции и продолжать нашу общую борьбу с международным терроризмом. |
It is particularly gratifying that, after more than two decades of occupation, the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon have been fully restored. |
Особенно отрадно, что после более чем двух десятилетий оккупации полностью восстановлен суверенитет, единство и территориальная целостность Ливана. |
My delegation believes that national reconciliation and unity in Sierra Leone are of the highest priority and require the participation and active commitment of all sectors of society. |
Моя делегация считает, что национальное примирение и единство Сьерра-Леоне являются важнейшими приоритетами и требуют активного участия и заинтересованности всех слоев общества. |
The full unity of intent among members of the General Assembly and of the Security Council has allowed the adoption of unprecedented, far-reaching measures against the scourge of terrorism. |
Полное единство целей в среде членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволило принять беспрецедентные и далекоидущие меры против бедствия терроризма. |
Likewise, efforts to build the Afghan national army and the police force as well as solidarity and unity among the ethnic groups are of crucial importance. |
В равной степени огромное значение имеют усилия по созданию афганской национальной армии и полицейских сил, а также солидарность и единство этнических групп. |
We do so because of our belief in, and acceptance of, the fundamental unity of all humanity. |
Мы поступаем таким образом исходя из нашей веры в основополагающее единство всего человечества и принимаем это единство. |
Either unity is pursued in a spirit of tolerance which respects differences, or there will be a risk undermining its very efforts for peace and stability. |
Либо единство достигается в духе терпимости при уважении различий, либо возникает опасность подорвать все усилия по достижению мира и стабильности. |
Rowing a small boat in rough seas requires unity of purpose and direction and the collective strength and determination of each and every East Timorese. |
Для того, чтобы управлять маленькой лодкой в бурном море, необходимо единство в определении целей и курса, а также коллективная сила и решимость всех восточнотиморцев. |
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. |
Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |
This means forging a unity of purpose and determination to win this war on all fronts. |
Это означает, что мы должны обеспечить единство цели и твердо решить для себя, что мы обязательно выиграем эту войну на всех фронтах. |
We look forward to that discussion, which we hope will help promote unity of purpose and strong steps the United Nations can take to combat terror. |
Мы готовимся к этому обсуждению, которое, как мы надеемся, поможет укрепить единство целей и те решительные меры, которые может принять Организация Объединенных Наций для борьбы с терроризмом. |
Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. |
Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |
The pursuit for consensus is at times criticized for generating inertia, but the merited prize of unity is strength and credibility. |
Попытки достичь консенсуса нередко подвергаются критике за порождаемую ими определенную инертность, однако заслуженной наградой за единство являются сила и доверие. |
So much is at stake - particularly the unity of the country, the stability of the region, our collective security. |
На карту поставлено слишком многое, в частности, единство страны, стабильность региона, наша коллективная безопасность. |
To preserve unity of command and ensure effective day-to-day management, responsibility for all peacekeeping decisions will rest with the Under-Secretary-General for the Department of Peace Operations. |
Для того чтобы сохранить единство командования и обеспечить эффективное повседневное управление, ответственность за все решения, касающиеся миротворческой деятельности, будет возложена на заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент миротворческих операций. |
We urge the international community to refrain from lending any support to the Fomboni Joint Declaration which, we believe, will undermine the unity and territorial integrity of the Comoros. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество воздержаться от поддержки Фомбонийской совместной декларации, которая, как мы считаем, подрывает единство и территориальную целостность Коморских Островов. |
By necessity, this issue calls for international unity in the search for objective solutions to these problems at the national, regional and international levels. |
Для изыскания конкретных путей решения этих проблем на национальном, региональном и международном уровнях необходимо единство международного сообщества. |
This is not just a matter for politicians. All of us must help turn Europe's motto "unity in diversity" into a genuine guiding principle. |
И это не только проблема политиков Все мы должны помочь превратить девиз Европы "единство в многообразии" в истинный руководящий принцип. |
This is a strong message of unity from democratic leaders in the former Yugoslav Republic of Macedonia against the cowardly acts of violence by the extremists. |
Это - решительный шаг, демонстрирующий единство демократических лидеров бывшей югославской Республики Македонии перед лицом трусливых актов насилия со стороны экстремистов. |
Too many of the old problems remain unresolved, and our unity of purpose is too often compromised by political differences and considerations of narrow economic interests. |
Слишком много давних проблем все еще ждут своего решения, и слишком часто единство наших целей подрывается политическими разногласиями и соображениями узких экономических интересов. |
These conflicts have adversely affected the unity, security, progress and socio-economic and political development of our continent and have generated serious apprehensions on the part of the international community. |
Эти конфликты оказывают негативное влияние на единство, безопасность, прогресс и социально-экономическое и политическое развитие нашего континента и вызывают у международного сообщества серьезные опасения. |
The unity of purpose of its members is essential. So is the political and practical ability of the United Nations to carry out the decisions of the Council. |
Исключительно большое значение имеет единство цели его членов, а также политическая и практическая способность Организации Объединенных Наций выполнять принимаемые Советом решения. |
Only combined unity of purpose and action can lend greater leverage and capacity to negotiate and make economies competitive for investment. |
Только единство цели и действий может привести рычаги в действие, расширить возможности переговоров и сделать страны конкурентоспособными для инвестиций. |
The single-hearted unity between the leader, the party and the masses is the source of the invincibility of our system. |
Полное единство между руководителем, партией и массами является источником непобедимости нашей системы. |