The purpose here is to maintain the system's unity in the delivery of health services; and |
Таким образом планируется обеспечить единство системы в плане предоставления медицинских услуг; |
We urge that conscious efforts be made to instil in the youth of the various ethnic groups the values of tolerance and unity. |
Мы настоятельно призываем прилагать осознанные усилия, с тем чтобы прививать молодежи, принадлежащей к различным этническим группам, такие ценности, как терпимость и единство. |
Article 12 binds States to take all the necessary measures to prevent interference with the integrity and unity of families in the event of acquisition or loss of citizenship. |
Статья 12 обязывает государства принимать все надлежащие меры для предупреждения посягательства на неприкосновенность и единство семей в случае приобретения или утраты гражданства. |
Such unity, premised on the national reconciliation of the East Timorese people, is particularly important given its history of divisiveness and violence over the past two decades. |
Такое единство, основанное на национальном примирении восточнотиморского народа, особенно важно, учитывая его историю последних двух десятилетий, характеризовавшуюся расколом и насилием. |
My delegation also believes that unity in the Council in the face of this crisis is of great importance to reaching a viable and lasting solution. |
Моя делегация также считает, что единство в Совете перед лицом этого кризиса имеет громадное значение для достижения действенных и долговременных решений. |
We shall not compromise our just cause as, in a moment like this, we reaffirm our unity as a nation. |
Мы не пойдем на компромисс в нашем справедливом деле, поскольку в такой момент мы подтверждаем наше единство как нации. |
I urge them to honour their commitments and cooperate fully with the international community, which has displayed commendable unity, generosity and determination to assist them. |
Я настоятельно призываю их соблюдать принятые ими обязательства и в полной мере сотрудничать с международным сообществом, которое продемонстрировало похвальное единство, щедрость и решимость в деле оказания им помощи. |
The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. |
При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана. |
The unity of the world community will continue to be the principal guarantee of the effectiveness of the world's action. |
Единство мирового сообщества будет и впредь главным залогом эффективности его действий. |
We deem it essential for the Security Council, in order to preserve peace, to maintain its unity and to continue to extend its political support to the inspections. |
Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо, во имя поддержания мира, сохранить свое единство и продолжать оказывать политическую поддержку инспекциям. |
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. |
Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены. |
Over and above our differences, we share a collective responsibility, in the face of these threats, to restore the unity of the international community. |
Несмотря на существующие разногласия, мы несем коллективную ответственность перед лицом этих угроз и обязаны возродить единство международного сообщества. |
Confronted by a world in crisis, we have the moral and political obligation to restore the lifelines of hope and unity. |
Мир переживает кризис, и наш моральный и политический долг в этой связи - возродить спасительную надежду и восстановить единство. |
They have preserved the unity and authority of the Council and strengthened the highest interests of the maintenance of international peace and security. |
Они сохранили единство и авторитет Совета и содействовали укреплению высших интересов в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Colombia appeals for unity in the Council at this particularly crucial time for the future of the institution of the United Nations and of multilateralism. |
Колумбия обращается к Совету с призывом сохранить единство в своих рядах на этом решающем этапе, имеющем важное значение для будущего Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии. |
Reaffirms the unity and territorial integrity of Union of Comoros and its sovereignty over the Comorian Island of Mayotte. |
подтверждает единство и территориальную целостность Союза Коморских Островов и его суверенитет над Коморским островом Майотта; |
It is our hope that the Security Council will act in a way that will preserve the unity we achieved by resolution 1441. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности поступит таким образом, чтобы сохранить то единство, которого удалось достичь при принятии резолюции 1441. |
That unity requires mutual respect, mutual acceptance and tolerance. |
Это единство требует взаимного уважения, взаимного признания и терпимости. |
A positive atmosphere has emerged in the international community, in which a unity of opinions prevails as to what should be done in the Middle East. |
В международном сообществе сложилась позитивная обстановка, в которой имеется единство мнений в отношении того, что необходимо делать на Ближнем Востоке. |
For these reasons, we agree with the Secretary-General that the unity of the Council is the foundation for any legitimate and forceful international action. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что единство Совета является основой любых силовых международных действий, осуществляемых на законной основе. |
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. |
Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством. |
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. |
Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим. |
This terrorist act and the world's unity in its strict condemnation showed that only together can we make our present and our future safer and better. |
Этот теракт и единство мира в его суровом осуждении показали: только вместе мы сможем сделать сегодняшний день и наше будущее безопасней и лучше. |
Promotion of unity and equality in diversity and in intercultural relations |
Поощрять единство и равенство в разнообразии и в межкультурных отношениях. |
This reflects a recognition, in the light of the current crisis, that only unity among the parties can guarantee the success of the peace process. |
Это свидетельствует об их признании того, что лишь единство партий может гарантировать успешное осуществление мирного процесса. |