Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The purpose here is to maintain the system's unity in the delivery of health services; and Таким образом планируется обеспечить единство системы в плане предоставления медицинских услуг;
We urge that conscious efforts be made to instil in the youth of the various ethnic groups the values of tolerance and unity. Мы настоятельно призываем прилагать осознанные усилия, с тем чтобы прививать молодежи, принадлежащей к различным этническим группам, такие ценности, как терпимость и единство.
Article 12 binds States to take all the necessary measures to prevent interference with the integrity and unity of families in the event of acquisition or loss of citizenship. Статья 12 обязывает государства принимать все надлежащие меры для предупреждения посягательства на неприкосновенность и единство семей в случае приобретения или утраты гражданства.
Such unity, premised on the national reconciliation of the East Timorese people, is particularly important given its history of divisiveness and violence over the past two decades. Такое единство, основанное на национальном примирении восточнотиморского народа, особенно важно, учитывая его историю последних двух десятилетий, характеризовавшуюся расколом и насилием.
My delegation also believes that unity in the Council in the face of this crisis is of great importance to reaching a viable and lasting solution. Моя делегация также считает, что единство в Совете перед лицом этого кризиса имеет громадное значение для достижения действенных и долговременных решений.
We shall not compromise our just cause as, in a moment like this, we reaffirm our unity as a nation. Мы не пойдем на компромисс в нашем справедливом деле, поскольку в такой момент мы подтверждаем наше единство как нации.
I urge them to honour their commitments and cooperate fully with the international community, which has displayed commendable unity, generosity and determination to assist them. Я настоятельно призываю их соблюдать принятые ими обязательства и в полной мере сотрудничать с международным сообществом, которое продемонстрировало похвальное единство, щедрость и решимость в деле оказания им помощи.
The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана.
The unity of the world community will continue to be the principal guarantee of the effectiveness of the world's action. Единство мирового сообщества будет и впредь главным залогом эффективности его действий.
We deem it essential for the Security Council, in order to preserve peace, to maintain its unity and to continue to extend its political support to the inspections. Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо, во имя поддержания мира, сохранить свое единство и продолжать оказывать политическую поддержку инспекциям.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
Over and above our differences, we share a collective responsibility, in the face of these threats, to restore the unity of the international community. Несмотря на существующие разногласия, мы несем коллективную ответственность перед лицом этих угроз и обязаны возродить единство международного сообщества.
Confronted by a world in crisis, we have the moral and political obligation to restore the lifelines of hope and unity. Мир переживает кризис, и наш моральный и политический долг в этой связи - возродить спасительную надежду и восстановить единство.
They have preserved the unity and authority of the Council and strengthened the highest interests of the maintenance of international peace and security. Они сохранили единство и авторитет Совета и содействовали укреплению высших интересов в деле поддержания международного мира и безопасности.
Colombia appeals for unity in the Council at this particularly crucial time for the future of the institution of the United Nations and of multilateralism. Колумбия обращается к Совету с призывом сохранить единство в своих рядах на этом решающем этапе, имеющем важное значение для будущего Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии.
Reaffirms the unity and territorial integrity of Union of Comoros and its sovereignty over the Comorian Island of Mayotte. подтверждает единство и территориальную целостность Союза Коморских Островов и его суверенитет над Коморским островом Майотта;
It is our hope that the Security Council will act in a way that will preserve the unity we achieved by resolution 1441. Мы надеемся, что Совет Безопасности поступит таким образом, чтобы сохранить то единство, которого удалось достичь при принятии резолюции 1441.
That unity requires mutual respect, mutual acceptance and tolerance. Это единство требует взаимного уважения, взаимного признания и терпимости.
A positive atmosphere has emerged in the international community, in which a unity of opinions prevails as to what should be done in the Middle East. В международном сообществе сложилась позитивная обстановка, в которой имеется единство мнений в отношении того, что необходимо делать на Ближнем Востоке.
For these reasons, we agree with the Secretary-General that the unity of the Council is the foundation for any legitimate and forceful international action. Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что единство Совета является основой любых силовых международных действий, осуществляемых на законной основе.
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством.
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим.
This terrorist act and the world's unity in its strict condemnation showed that only together can we make our present and our future safer and better. Этот теракт и единство мира в его суровом осуждении показали: только вместе мы сможем сделать сегодняшний день и наше будущее безопасней и лучше.
Promotion of unity and equality in diversity and in intercultural relations Поощрять единство и равенство в разнообразии и в межкультурных отношениях.
This reflects a recognition, in the light of the current crisis, that only unity among the parties can guarantee the success of the peace process. Это свидетельствует об их признании того, что лишь единство партий может гарантировать успешное осуществление мирного процесса.