Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
The New Partnership for Africa's Development shows African countries' determination to gain strength through unity. Новое партнерство в интересах развития Африки является свидетельством решимости африканских стран обрести силу через единство.
It shall not, in particular, directly or indirectly impact the peace, stability, security and unity of the State of Eritrea. Они не должны, в частности, прямо или косвенно влиять на мир, стабильность, безопасность и единство государства Эритрея.
The core values of FIFA are defined as authenticity, unity, performance and integrity. По определению, основными ценностями ФИФА являются подлинность, единство, результативность и честность.
The original Japanese meaning of 'Dowa' is a harmony and unity of people. Первоначально слово "дова" в японском языке означало "гармония" и "единство народа".
He knows our strengths and our unity. Он знает нашу силу и наше единство.
Now we have clarity and a unity of vision. И теперь у нас есть ясность и единство видения.
The four main principles by which an anarchist organization should operate, according to the Platform, are ideological unity, tactical unity, collective action, and federalism. Основными принципами Платформы, в соответствии с которыми должна действовать организация анархистов, назывались: идеологическое единство, единство тактики или коллективный метод действия, коллективная ответственность и федерализм.
However - and this should be borne in mind - no earlier French regulations had ever challenged or questioned the unity of the archipelago, and French authorities had always reaffirmed this unity up to the eve of independence. Однако - и об этом следует напомнить - до этого ни в одном из нормативных или иных документов Французской Республики не ставилось под сомнение и не оспаривалось единство нашего архипелага и высшие французские власти всегда, вплоть до провозглашения независимости, подтверждали это единство.
We underscore the need to respect and safeguard its unity and call for commitment to help it maintain that unity both on the territorial and the human levels. Мы подчеркиваем необходимость уважать и защищать его единство и призываем всех взять на себя обязательство помочь ему сохранить это единство как на территориальном, так и на гуманитарном уровнях.
The unity of our peoples is the key: the unity of the Latin American peoples, the Central American peoples and the Caribbean peoples under the Bolivarian Alternative for the Americas. Залогом успеха этой борьбы является единство наших народов: единство народов Латинской Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна под эгидой Боливарианской альтернативы для стран американского континента.
Education is based on the following principles: the unity of social life and education, the unity of the generally accepted human values and the national values, and of ethnic-cultural and multicultural education. Система образования основывается на следующих принципах: единство общественной жизни и образования, единство общепринятых человеческих ценностей и национальных ценностей и этнически культурного и многокультурного образования.
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
But if the subject of drugs is introduced in the context of a hardworking family that has managed to maintain unity, and the audience sees drugs as a threat to that unity, they get a much greater understanding of the problem. Но если предмет наркотиков вводится в контекст трудолюбивой семьи, которая сумела сохранить единство, и зритель видит наркотики как угрозу этому единству, они получают гораздо большее понимание проблемы.
Let me express my hope that the newly found unity in action against terrorism will help to generate such a momentum, and that this will soon be mirrored in greater unity in our reform efforts. Позвольте мне выразить надежду на то, что вновь обретенное единство действий в борьбе с терроризмом поможет создать такого рода динамику, и что вскоре это воплотится в достижение большего единства в наших усилиях по проведению реформы.
It was stressed that, just as unity in the Council would be important to facilitate the resumption of inspections, so unity will be necessary, once inspections resume, for the effective implementation of the mandate of UNMOVIC in accordance with the Council's resolutions. Было подчеркнуто, что единство в Совете будет иметь важное значение не только для содействия возобновлению инспекций, но и, в период после их возобновления, для эффективного осуществления мандата ЮНМОВИК в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Our wise people have a saying: "Well-being begins with unity." У нашего великого народа есть пословица «Основа благополучия - единство».
Given the challenging situation that Afghanistan faces today, it is of particular importance to demonstrate the unity of the international community in supporting Afghanistan by adopting the draft resolution by consensus. Учитывая сложную ситуацию, сложившуюся сегодня в Афганистане, международному сообществу очень важно продемонстрировать свое единство в поддержке Афганистана путем принятия проекта резолюции консенсусом.
The unity of the international community, and in particular of the Security Council, is of vital importance to finding a political solution to the Syrian crisis. Единство международного сообщества, и в частности Совета Безопасности, имеет жизненно важное значение для политического урегулирования сирийского кризиса.
The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами.
During the consultations of the whole that followed, Council members spoke in familiar terms and stressed their unity, as well as support for the political process. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета в обычных выражениях особо указали на свое единство и на поддержку политического процесса.
The unity of purpose achieved during the transition among the main stakeholders must be maintained and extended to include new political players. Необходимо сохранить единство целей, достигнутое на переходном этапе между основными заинтересованными субъектами, и вовлечь в эту орбиту новые политические силы.
Support the Yemeni political leadership in its efforts to deal with acts of violence or damage to Yemen's stability, security and unity. Поддерживаем прилагаемые политическим руководством Йемена усилия по борьбе с актами насилия и другими действиями, подрывающими безопасность, стабильность и единство страны.
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами.
The many economic and security challenges that Afghanistan faces require strong leadership and unity of purpose: commitment to genuine partnership is thus vital. Для решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается Афганистан в областях экономики и безопасности, необходимо обеспечить решительное руководство и единство цели, т.е. приверженность подлинному партнерству приобретает жизненно важное значение.
Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, подчеркивая, что избирательные подходы в противодействии насилию и насильственному экстремизму ставят под угрозу единство международного сообщества в борьбе с этим чудовищным явлением,