Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
Only a two-stage approach will allow us to preserve our Council's unity; any kind of "automaticity" in the use of force will profoundly divide us. Только двухэтапный подход позволит нам сохранить единство Совета. Двухэтапный подход - это, скорее, выбор согласия.
We have shown in those actions the unity of purpose which is one of the strongest weapons in our hands to defeat the evils which today affect the globe. Своими действиями мы продемонстрировали единство целей, служащее одним из наиболее мощных видов оружия в борьбе с современным злом на нашей планете.
Their action or inaction in the coming months will determine whether the outstanding benchmarks of the Comprehensive Peace Agreement can be implemented and the spirit of Naivasha - to make unity attractive - can be upheld. Их действие или бездействие в предстоящие месяцы определят, будут ли реализованы еще не достигнутые контрольные показатели Всеобъемлющего мирного соглашения и будет ли сохранен дух Найваши - стремление сделать единство привлекательным.
I am certain that we cannot solve Europe's problems until we achieve a sense of identity and an organic unity between all of its integral components, including the Russian Federation. Убежден, что проблемы Европы не будут решены до тех пор, пока не будет достигнута ее идентичность, органичное единство всех ее интегральных частей включая и Российскую Федерацию.
They could contribute to conflict prevention, stabilization, and settlement, to sending a message to the parties concerning the Council's commitment and unity, and even to laying the basis for a mid-course correction. Они могут содействовать предотвращению конфликтов, стабилизации, урегулированию, обращению внимания сторон на решимость и единство Совета и даже обеспечению основы для корректировки деятельности по ходу ее осуществления.
Considering: That it is essential to strengthen regional integration and solid unity among our peoples and States while seeking to build a prosperous, secure and fair region, что необходимо укреплять региональную интеграцию и нерушимое единство наших народов и государств с целью создания региона процветания, безопасности и справедливости.
The Government states that it revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations on State policy. По полученной от правительства информации, Ассамблея способствует возрождению и поддержанию национальных культур, языков и традиций; укрепляет межэтническое единство и гармонию посредством осуществления контроля за межэтническими отношениями; и выносит рекомендации в отношении государственной политики.
We call on the developed countries to demonstrate a unity of purpose to resolve differences among themselves, remembering that this round of trade talks is about development, or more precisely about raising the standard of living of people in developing countries. Мы призываем развитые страны продемонстрировать единство цели для разрешения имеющихся у них разногласий, памятуя о том, что ведущиеся за «круглым столом» переговоры касаются развития или, точнее говоря, повышения уровня жизни людей в развивающихся странах.
inadmissibility to impose dogma to separate members of family in the contrary to their desires and traditions by religious organizations, we consider it destroying spiritual unity of family. недопустимости религиозными организациями навязывать отдельным членам семьи вероучения вопреки их желаниям и традициям, считаем, что это разрушает духовное единство семьи.
But caudillos have other uses for conflict: it allows them to strengthen the unity of their popular bases and evade the management responsibilities that exercising political power entails. Но каудильо конфликт выгоден и ещё одним: он позволяет им укрепить единство своей народной базы и избежать ответственности за ошибки в руководстве, которое налагает обладание политической властью.
Multilateralists argue that co-operation strengthens the bonds between nations and peoples, paints the U.S. in a more responsible and respected light, and reduces the risk of wildfire conflicts by increasing the size and unity of the enemy such a rogue nation would face. Мультилатералисты заявляют, что совместные действия укрепляют связи между странами и народами, представляют США в более ответственном и уважаемом виде и снижают риск внезапных конфликтов, увеличивая размер и единство сил, с которым будут вынуждены столкнуться «страны-изгои».
The remarkable 64-year reign of 83-year-old King Bhumibol Adulyadej deserves credited for Thailand's unity and stability, which kept communism at bay and enabled steady economic development, warts and all. Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития.
For what Kim is now offering is not peace, but a "peace offensive" - a tactic used by the North repeatedly since the armistice of 1953 in order to sow division whenever the regime's adversaries have demonstrated unity and resolve. Поскольку то, что сегодня предлагает Ким, является не миром, а «мирным наступлением» - тактика, к которой неоднократно прибегал Север со времени перемирия 1953 года, чтобы сеять раздор, когда противники режима показывают единство и решимость.
Rhenish nationalism is the point of view that asserts that Rhinelanders are a nation and promotes the cultural unity of Rhinelanders. Рейнский национализм - это точка зрения, согласно которой Рейнская область является нацией; поддерживается культурное единство Рейнской области.
It is a forum for bishops of the communion to reinforce unity and collegiality through manifesting the episcopate, to discuss matters of mutual concern, and to pass resolutions intended to act as guideposts. Это форум для епископов Сообщества, где они подтверждают и подкрепляют единство и коллегиальность через епископальность; обсуждают общие вопросы и проблемы; принимают резолюции, которые должны служить в качестве ориентиров.
If South Africa enjoys freedom, unity, stability and prosperity, the same can be true of other peoples and States in the subregion such as Angola and Mozambique, whether other tragedies are being played out. Если свобода, единство, стабильность и процветание утвердятся на земле Южной Африки, то, возможно, что таких же результатов смогут добиться и другие народы и государства субрегиона, такие, как Ангола и Мозамбик, где разыгрываются собственные трагедии.
To face such abhorrent behaviour by the United States forces of domination, even though it was by an elite and oligarchic group there, the peace-loving and progressive forces need to unify their ranks and achieve unity of action. Чтобы противодействовать такому возмутительному поведению тех сил в Соединенных Штатах, которые стремятся навязать свое господство, пусть даже речь идет о небольшой элитарной олигархической группе, миролюбивые и прогрессивные силы должны сплотить свои ряды и обеспечить единство действий.
The conferences had brought the United Nations system together as an energized, unified structure working towards common goals; and it was necessary to consider the question of how that unity, and the common aspects of the various conference themes, should be reflected in follow-up activities. Конференции сплотили систему Организации Объединенных Наций, сделали ее готовой к действию, единой структурой, добивающейся общих целей; поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом это единство и общие аспекты различной тематики конференций должны быть отражены в последующих мероприятиях.
In conclusion, may I reiterate India's support for Security Council resolution 425 (1978), as also for the sovereignty, territorial integrity and unity of Lebanon. В заключение я хотел бы заявить о том, что Индия поддерживает резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности и выступает за суверенитет, территориальную целостность и единство Ливана.
Beyond our obvious obligation to follow United Nations rules and practices, we simply want to do our best to preserve unity and further the work of the Committee, which, in my view is so essential. Наряду с выполнением нашего главного обязательства соблюдать правила и практику Организации Объединенных Наций мы лишь стремимся в максимальной степени сохранить единство и продвинуть вперед работу Комитета, что, по-поему, имеет исключительно большое значение.
We have decided to restore, according to tradition, the unity of the Kanak people, a people torn apart by political parties, within each cultural area. Мы решили, в соответствии с культурными традициями отдельных общин, восстановить в рамках их территорий единство канакского народа - народа, разобщенного политическими партиями.
The request contained in document A/48/191 marked the first time that the unity and territorial integrity of China and its sovereignty over Taiwan were being questioned. Просьба, содержащаяся в документе А/48/191, является свидетельством первой с того времени попытки поставить под вопрос единство, территориальную целостность Китая и его суверенитет над Тайванем.
President Ndadaye was a young man, and the vision he offered was a young man's vision, of hope, unity and dignity for all people in his country. Президент Ндадайе был молод, и высказывавшиеся им взгляды были взглядами молодого человека, преисполненными надежды на единство и достоинство всего народа его страны.
The impact the Greek authorities seem to have in mind is any impairment of the obligation to perform national service and of the unity of the country. А это, как представляется, означает, что эти уступки не должны затрагивать обязанность служить в армии и подрывать единство страны.
But caudillos have other uses for conflict: it allows them to strengthen the unity of their popular bases and evade the management responsibilities that exercising political power entails. Но каудильо конфликт выгоден и ещё одним: он позволяет им укрепить единство своей народной базы и избежать ответственности за ошибки в руководстве, которое налагает обладание политической властью.