Английский - русский
Перевод слова Unity
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Unity - Единство"

Примеры: Unity - Единство
This is not an idealized unity, but one that acknowledges differences and strives to transcend them through a process of principled deliberation. Это не идеализированное единство, а то единство, которое признает различия и направлено на то, чтобы устранить их в рамках процесса принципиальных обсуждений.
How can we foster deliberative processes that encourage freedom of expression and build unity among participants? Каким образом мы можем формировать процессы обсуждения, поощряющие свободу выражения мыслей и обеспечивающие единство участников?
The House of Federation (HoF) is the primary organ mandated to promote equality and unity among peoples and in so doing combats discrimination. Совет Федерации (СФ) является главным органом, которому поручено поощрять равенство и единство народов и тем самым бороться с дискриминацией.
Such arrangements should be predicated on a shared vision of the political process and preserve unity of command and strategic direction, while ensuring the provision of critical resource and capability requirements. Такие механизмы должны основываться на совместном видении политического процесса и поддерживать единство командования и стратегического руководства, обеспечивая при этом удовлетворение важнейших потребностей в плане ресурсов и потенциала.
We hope that the parties will seize the opportunity, strengthen unity, enhance mutual trust, resolve disputes through consultations and consolidate the hard-won gains. Мы надеемся, что стороны воспользуются этой возможностью, укрепят единство, повысят взаимное доверие, урегулируют споры путем консультаций и закрепят достигнутые путем больших усилий результаты.
National dialogue is central to addressing those issues, as it is to ensure unity of efforts, if not broad consensus, in matters of national concern. Национальный диалог имеет большое значение в решении этих вопросов, поскольку он призван обеспечить единство усилий, а, возможно, и широкий консенсус в отношении проблем, вызывающих национальную озабоченность.
Cherish your independence, preserve your unity and strengthen your democracy! Дорожи своей независимостью, сохраняй свое единство и укрепляй свою демократию!
We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией.
I am sure that the large-hearted people of my country, who value unity, will become a strong and prosperous nation. Я убежден, что мой открытый и великодушный народ, ценящий это единство, будет сильным и процветающим.
We hope that the Council will soon recover its unity on the subject, for the international community expects a great deal from it. Мы надеемся, что Совет сумеет вскоре восстановить свое единство в подходе к данной проблеме, ибо международное сообщество возлагает на него в этой связи большие надежды.
The Bolivarian Republic of Venezuela stresses the need to preserve the unity, peace, territorial integrity, sovereignty, self-determination and political independence of this State. Боливарианская Республика Венесуэла настаивает на том, что необходимо сохранить единство, мир, территориальную целостность, суверенитет, самоопределение и политическую независимость этого государства.
The Mediation also called on parties to consolidate unity and undertake to remain engaged in the talks to reach a lasting peace agreement. Группа призвала также стороны укреплять единство и продолжать участвовать в переговорах до тех пор, пока не будет достигнуто прочное мирное соглашение.
Civil society collective "Our unity is our salvation" Деятельность гражданского общества "Наше единство - наше спасение"
Such unity would enable it to make the same kind of progress as it had made in science and technology. Такое единство позволит ей добиться такого же прогресса, какого она достигла в области науки и техники.
It was crucial, in carrying out such reforms, to preserve unity of command in peacekeeping missions at all levels, as well as policy and strategy coherence. При проведении таких реформ крайне важно сохранить единство командования миротворческими миссиями на всех уровнях, а также последовательность в политике и стратегиях.
The principle of self-determination behind which Algeria hid its expansionist aims could in no way take precedence over the right of countries to defend their unity and territorial integrity. Принцип самоопределения, за которым Алжир скрывает свои экспансионистские замыслы, никак не может превалировать над правом стран защищать свое единство и территориальную целостность.
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны.
I represent an organization that was born over a decade ago in a similar environment, representing unity of purpose on issues of international peace and security. Я представляю Организацию, которая родилась свыше десятилетия тому назад в сходных обстоятельствах, отражавших единство цели в отношении вопросов международного мира и безопасности.
The unity of the Group of 77 and China was also extremely valuable for the independence and liberation of the peoples it represented. Единство Группы 77 и Китая также крайне важно для обеспечения независимости и свободы народов стран, которых они представляют.
We therefore call on all people to support and consolidate the unity of the Sudan and to participate in observing the referendum. В этой связи мы призываем всех поддерживать и консолидировать единство Судана и принять активное участие в наблюдении за проведением референдума.
Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. Никарагуа провозглашает свое достоинство, суверенитет, самоопределение, уважение, единство и солидарность со всеми народами на земле, гарантируемые Уставом Организации Объединенных Наций.
From now on, the international community should respect Afghanistan's own visions and priorities, and also demonstrate greater unity of purpose and better coordination. Отныне международное сообщество должно уважать собственное видение и приоритеты Афганистана, равно как и демонстрировать большее единство целей и лучшую координацию.
I call upon the parties to use the remaining two years to explore all options available to make unity attractive as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. Я призываю стороны использовать оставшиеся два года для изучения всех имеющихся вариантов, дабы сделать единство привлекательным, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Distinct cultures and languages are often a central and principal feature of indigenous peoples' identities as collectives and as individuals, providing unity. Отличающиеся культуры и языки зачастую являются главными особенностями идентичности коренных народов, рассматриваемых в качестве коллективов и совокупности индивидуумов, и обеспечивают их единство.
Proposals for the automatic expulsion of migrants who have committed a certain crime could also raise serious challenges to migrants' right to family unity. Предложения об автоматической высылке мигрантов, совершивших определенные преступления, могут также создавать серьезные трудности для реализации права мигрантов на единство семьи.